Pelo contrário, neste momento temos processos nas nossas mãos que nos permitem criar estruturas a todas as escalas com que nem sequer sonhávamos. | TED | بدلاً من ذلك، لدينا عمليات متاحة الآن تسمح لنا بإنشاء هياكل على جميع المستويات لم نستطع حتى أن نحلم بها. |
Não deviamos deixar que um gajo que nem sequer gostamos se meta entra nós. | Open Subtitles | ماكان يجب أن نسمح لشاب لا نحبّه حتى أن يدخل بيننا. |
Porquê fazer algo que não pode ser desfeito para vingar um amor que nem sequer era verdadeiro? | Open Subtitles | و لماذا تفعل شيئاً ليس بإمكانُكَ بأنّ تنهيه للإنتقام من الحب الذي لم يكنْ حقيقاً. |
O meu antigo clube de strip que nem sequer tem licença? | Open Subtitles | نادي التعرّي الخاص بي الذي لم يعد يملك رخصه ؟ |
Ainda que nem sequer fingis demonstrar-me amizade. | Open Subtitles | إنكِ حتى لا تتظاهرين بعرض الصداقة. |
Estou sob tanta pressão e com tanto medo de falhar que nem sequer sei o que estou a dizer em metade do tempo. | Open Subtitles | إنني تحت ضغط كبير، ومذعورة .. جداً أن أفشل لدرجة أنني لا أعرف ما أقوله نصف الوقت |
E disse algo sobre a Connie que nem sequer vou repetir. | Open Subtitles | وكان هنالك شيء أيضاً عن كوني لن أحاول حتى أن أعيده |
A verdade é que nem sequer a posso enfrentar porque eu simplesmente a amo muito! | Open Subtitles | لا يمكنني حتى أن أجبر نفسي على قول أي شيء لأنني أحبها بشدة |
Aqueles sacanas de Hotshot são tão atrasados, que nem sequer sabem fazer uma pantera em condições. | Open Subtitles | أولئك أهل هوتشوت الملاعين حمقى جدا، لا يستطيعون حتى أن يصنعوا مستنمرا كما يجب. |
Uma pequena lagarta que nem sequer pode começar a apreciar a magnitude da minha beleza de mariposa. | Open Subtitles | يرقة صغيرة جداً و التي لا تستطيع حتى أن تبدأ في تقدير مدي انجذاب الشباب لجمالي مثل الفراشة |
Fazes com que parece tão fácil fazer o correcto... que nem sequer dá para pensar quão difícil é. | Open Subtitles | تجعلينها تبدو سهلة لفعل الشيء الصائب أنك لا تخمني حتى أن الامر بهذه الصعوبة |
Ele fica tão zangado quando digo o que fiz, que nem sequer consigo chegar á parte de me desculpar e de compensá-lo por isso. | Open Subtitles | ... إنه يغضب جداً عندما أقول له ما فعلته لا يمكنني حتى أن أصل إلى مرحلة الاعتذار و التعويض عليه |
Vince Papale... um antigo professor que nem sequer jogou numa faculdade. | Open Subtitles | ماذا؟ معلم سابق الذي لم يلعب كرة بالكلية قط |
Trabalho em coisas que nem sequer os meus professores universitários sonharam. | Open Subtitles | أنا أقوم بعمل بروفيسورات الكلية التي تخرجت منها و الذي لم يحلموا به بعد حتى |
Que não ficava mais à espera da minha mãe, ou ser rejeitada por pessoas que nem sequer queria. | Open Subtitles | ذلك بأني لم أعد أريد أن أنتظر أمي مرةً آخرى أو أكون مرفوضة من النّاس و الذي لم أريده من الاساس |
Essa culpa que nem sequer tinhas, tornou-te paranoico. | Open Subtitles | لكن الذنب الذي لم ترتكبه جعلك تشعر بالارتياب. |
- Sim, Marty Jones... que nem sequer tem jeito de chefe, mas tem uma embarcação e isso é tudo o que é preciso. | Open Subtitles | إذاً كان لديه مدير أجل " مارتي جونز " الذي لم يكن مادةً إدارية لكن لديه مركب عمل وهذا كل ما نحتاج |
É o postal do CD que nem sequer te dispuseste a abrir. | Open Subtitles | -إنها البطاقة من الألبوم الذي لم تفتحه حتى |
Estou tão furiosa que nem sequer tenho palavras. | Open Subtitles | أنا غاضبة لدرجة أنني لا أجد الكلمات |
Po, estou tão preocupado contigo... que nem sequer posso gozar estar certo sobre tudo. | Open Subtitles | "بو"، أنا قلق جدا عليك لدرجة أنني لا أستمتع بكوني محقا بكل شيء |