Embora uma narrativa arrumada ainda nos atraia, o melhor teatro é o que nos faz pensar — e esperar. | TED | وبغض النظر عن جاذبية سياق الأحداث المنطقية تبقى أفضل أعمال المسرح تلك، التي تجعلنا نفكر - وننتظر. |
Portanto, vamos começar por falar sobre aquilo que nos faz sentir raiva. | Open Subtitles | لنبدأ بالحديث عن الأشياء التي تجعلنا نغضب |
Tudo para encontrar aquele dia, aquela hora, aquele momento que nos faz sentir realmente vivos. | Open Subtitles | كل ذلك كي نجد ذلك اليوم ، تلك الساعة تلك اللحظة التي تجعلنا نشعر اننا نعيش حقاً |
É isso que nos faz imaginar que estamos a ter um encontro com uma presença ameaçadora. | TED | وهذا ما يجعلك تتخيل أنك تواجه شيئا خطيرا. |
Mas é o inesperado e a incerteza que nos faz continuar | Open Subtitles | غير أنها غير متوقعة وملتبِسة وهذا ما يجعلنا نمضي قدما |
É esse farrapo de humanidade que nos faz rastejar para fora dos nossos esconderijos emostrar-nosavocês. | Open Subtitles | انها ذرة الانسانية تلك التي تجعلنا في النهاية نزحف من تحت الدرج ونبين انفسنا لك |
Mas, em termos gerais, quando os psicólogos usam a palavra alegria, querem dizer que é uma experiência intensa e momentânea de emoção positiva, uma emoção que nos faz sorrir e rir e apetecer-nos andar aos pulos. | TED | ولكن بصورة عامة، عندما يستخدم علماء النفس كلمة البهجة، فإنهم يقصدون بها تجربة مكثفة ولحظية من المشاعر الإيجابية.. تلك التي تجعلنا نبتسم ونضحك ونشعر كأننا نريد القفز في الهواء للأعلى والأسفل. |
Então não é a felicidade que nos faz ser gratos. | TED | إذن فليست السعادة التي تجعلنا ممتنين، |
Mas o nosso "nós" é a nossa graça salvadora, é o que nos faz mais fortes. | TED | لكن ال "نحن" عندنا هي بمثابة الرحمة التي تنقذنا، هي التي تجعلنا أقوياء. |
Ele diz: "Uma mulher de que precisamos, "que nos faz sofrer, arranca de nós "um espectro de sentimentos muito mais profundos e vitais "do que um homem genial que nos interesse". | TED | كان يقول:" المرأة التي نحتاجها و التي تجعلنا نتألّم، تكشف فينا سلسلة من الأحاسيس أكثر عمقا و قوة من ما قد يكشفه لنا رجل عبقريّ." |
"A arte é uma mentira que nos faz perceber a verdade" — disse, certa vez, Pablo Picasso. | TED | "الفن هو الكذبة التي تجعلنا ندرك الواقع" كما قال (بابلو بيكاسو). |
Esse momento é uma dádiva de Deus para todos nós, uma dádiva em que, por um momento, ele levanta a barreira que nos faz insistir no "Eu", "Eu", "Eu" e só "Eu". Em vez disso, como a pessoa na história de Rumi, dizemos: "Ah, isto é tudo 'Tu'. | TED | هذه هي اللحظة التي هي هبة من الله لنا ، هدية ،في تلك اللحظةحين ترفع الحدود التي تجعلنا نصر و نتشبث بالأنا و الكبرياء باستمرار وبدلا من ذلك ، مثل هذا الشخص في قصة جلال الدين الرومي ، نقول : "أوه ، هذا هو كل شيء لك." |
É o que nos faz funcionar; é o que faz funcionar qualquer organismo. | TED | انه ما يجعلك قادر على ان تقوم بمهامك انه ما يجعل كل مخلوق حي يقوم بمهامه |
Dizia que os hidratos de carbono enviam endorfina ao cérebro, o que nos faz feliz. | Open Subtitles | تقول أن الكربوهيدرات ترسل مجموعة هرمونات إلى . المخ و هذا ما يجعلك سعيدة |
Há algo estranho nisso, mas talvez seja isso que nos faz sentir... uma espécie de ligação a alguém. | Open Subtitles | لكن ربما هذا ما يجعلك متصلاً بشخص لا أعرف |
É o que nos faz continuar a desenvolver. | TED | إن هذا ما يجعلنا نواصل العمل ونستمر بالتطوير |
É a empatia que nos faz ajudar as outras pessoas. | TED | إنه التعاطف هو ما يجعلنا نساعد بعضنا البعض. |
É isso que nos faz sentir — como dizer? | TED | إنه ما يجعلنا نشعر، لا أدري، بأننا ببساطة بشر. |