Os padrões de interferência são as complicadas ondulações que ocorrem quando dois padrões de ondas ocupam o mesmo espaço. | TED | أنماط التداخل هي التموجات المعقدة التي تحدث عندما تشغل موجتان تملك كل منهما نمطا معينا نفس الحيز. |
Não são todos os incidentes adversos que ocorrem atualmente nos EUA, mas centenas e centenas de milhares de drogas. | TED | لا تشمل جميع الأحداث السلبية التي تحدث بأمريكا اليوم، ولكن المئات والمئات من ضمن الآلاف من الأدوية. |
O que são estas interrupções que ocorrem no escritório e que não ocorrem noutros sítios? | TED | فما هي هذه المقطاعات التي تحدث في مكتب التي لا يحدث في أماكن أخرى؟ |
e assim podemos modelar o membro biológico em falta, e descobrimos quais os reflexos que ocorrem, como é que os reflexos da espinal medula controlam os músculos, | TED | وبذلك نطبق حركة الطرف الطبيعي المفقود وإكتشفنا الإستجابات التي تحدث وكيف تقوم إستجابات العمود الفقري بالتحكم بالعضلات |
Há uma ligação forte de impulsos agressivos e sexuais que ocorrem em sádicos de idade precoce. | Open Subtitles | هناك رابط قوى بين عدائيته و رغباته الجنسيه التى تحدث فى سن مبكر للساديين |
Para as coisas que ocorrem aqui e a falta resultados no caso das crianças que desaparecem sem deixar vestígios | Open Subtitles | "معظم البلاغات تقفل بسـبب قلة الادلة وضعف النتائج " "ومنها بلاغات الاطفال المفقودين الذي لم يعثر عليهم " |
Podem ver padrões de auto-organização que ocorrem espontaneamente neste jogo. | TED | حسنا ، سترى أنماط التنظيم الذاتي التي تحدث بصورة تلقائية في هذه اللعبة. |
Talvez pudéssemos identificar todas as alterações moleculares que ocorrem numa doença cerebral. | TED | ربما يمكننا أن نحدد بدقة المجموعة المضبوطة للتغيرات الجزئية التي تحدث في حالة اضطراب الدماغ. |
Esta assinatura representa uma impressão digital do nosso metabolismo, o nosso microbioma e os procedimentos bioquímicos que ocorrem no nosso corpo. | TED | تعتبر هذه الشارة كبصمة للتمثيل الغذائي الميكروبيوم الخاص بك والعمليات الكيميائية التي تحدث بجسدك |
Estima-se que algo entre 1,5 e 2% de 4 milhões de partos que ocorrem todos os anos neste país estão associados a um destes acontecimentos. | TED | يُفترض أن ما بين 1.5 وإثنان بالمئة من الأربعة مليون حالة إنجاب التي تحدث كل عام تُصيبها إحدى هذه العلل. |
E tentamos rastrear as mudanças que ocorrem enquanto a nova aptidão é adquirida. | TED | ونحن نحاول تتابع التغيرات التي تحدث عند اكتساب المهارة أو القدرة الجديدة. |
Pensem nas mudanças que ocorrem no cérebro de uma criança ao longo da aquisição das capacidades motoras em geral. | TED | فكّروا في التغييرات التي تحدث في دماغ طفل خلال فترة الحصول على قدرات الحركة بشكل عام. |
Não tenho problemas em dizer que tento trazer histórias que ocorrem no solo. | Open Subtitles | لا أمانع في إحضار قصص الحوادث التي تحدث على الأرض |
Mas as mudanças tecnológicas ocorrem bastante devagar no meu mundo, acreditem ou não, em comparação com as mudanças que ocorrem na tecnologia dos telemóveis, dos computadores, das tecnologias digitais, etc. | TED | لكن التغيّر التكنولوجي يحدث ببطء نسبي في عالمي. صدق أو لا تصدق، فمقارنة بالتغييرات التي تحدث في تكنولوجيا الهاتف المحمول وأجهزة الكمبيوتر والتقنيات الرقمية وهلم جرا. |
O gene reforça normalmente as ligações que ocorrem entre a área do paladar, no lobo frontal, e a área da cor, mais atrás. | TED | هذا الجين يضاعف الروابط الطبيعية التي تحدث بين منطقة التذوق التي في مقدمة دماغه ومنطقة التعرف على الألوان في المنطقة الخلفية لدماغه. |
Podemos mapear os padrões que ocorrem em seres vivos, e descobrir como vencer as doenças que nos atingem. | TED | يمكننا أن نعين الأنماط التي تحدث في الأنظمة الحية، ونعرف كيف نتغلب على الأمراض التي تصيبنا . |
Depois há os desastres diários que ocorrem nestes edifícios, problemas financeiros e má gestão, falhas dos equipamentos, e todo o tipo de coisas. Sempre que algo deste género acontece significa extinção, perdemos diversidade. | TED | وهناك الكوارث اليومية التي تحدث لهذه المباني مشاكل اقتصادية, سوء إدارة, قصور في التجهيزات جميع أنواع المشاكل وفي كل مرة تحدث هذه المشاكل إنها تعني الانقراض, قد نفقد التنوع |
Foi sobre aquilo que versou a conclusão do Dartmouth Atlas of Healthcare ao dizer que podemos explicar as variações geográficas que ocorrem na enfermidade, na doença, na saúde, e como funciona o nosso sistema de saúde. | TED | كانت تلك خلاصة ما كان أطلس دارتموث للرعاية الصحية حوله، بالقول أننا لا نستطيع تفسير الفوارق الجغرافية التي تحدث في المرض، في العلل، في العافية، وكيف يعمل نظام رعايتنا الصحية بالفعل. |
RP: Agora ela vai continuar assim por aproximadamente três ou quatro horas. A ideia não é ela dizer tudo o que o alvo vai querer dizer. A ideia é cobrir todas as diferentes combinações dos sons que ocorrem na linguagem. | TED | روبال باتل: الآن سوف تستمر على هذا المنوال لحوالي ثلاث إلى أربع ساعات، والفكرة ليست في أن تقول كل شيء سيريد الشخص المستهدف أن يقوله، لكن الفكرة هي تغطية جميع التركيبات المختلفة من الأصوات التي تحدث في اللغة. |
e procedimento normal gravar todas as conversas que ocorrem no quartel-general do DNI. | Open Subtitles | إجراء رئيسى فى المكتب الرئيسى للـ * إن اى دى * بتسجيل كل المحادثات التى تحدث هناك |
Sobre todas as coisas que ocorrem na vida das pessoas... que as une ou as separa. | Open Subtitles | أفكر فى كل الأشياء... التى تحدث فى حياة الناس... التى تجمعهم أو تفرقهم عن بعض. |
Para as coisas que ocorrem aqui e a falta resultados no caso das crianças que desaparecem sem deixar vestígios | Open Subtitles | "معظم البلاغات تقفل بسـبب قلة الادلة وضعف النتائج " "ومنها بلاغات الاطفال المفقودين الذي لم يعثر عليهم " |