"que permite que" - Translation from Portuguese to Arabic

    • الذي يسمح
        
    • تسمح
        
    • ما يسمح
        
    • تتيح
        
    • التي تمكن
        
    A única coisa que permite que todos esses poderes estejam num corpo só. Open Subtitles الشيء الوحيد الذي يسمح لكلّ هذه القدرات للتواجد في مادة واحدة
    A 06, A Lei de Comissões Militares aprovada, que permite que os cidadãos dos EUA sejam detidos... indefinidamente, em locais não revelados. Open Subtitles من الولايات المتحدة الأمريكية اجتياز قانون اللجنة العسكرية السادس، الذي يسمح لمواطنين الولايات المتحدة ان يكونوا مقيدين
    Criei um menu que permite que as pessoas escolham a quantidade e o volume de comida TED وبشكل أساسي أبتدعت قائمة طعام تسمح للناس بإخيتار كمية وحجم الطعام التي يريدون إستهلاكها.
    Tenho estado a pensar. Para começar, há uma nova tecnologia de etiquetagem que permite que qualquer loja conheça toda a história de qualquer item nas prateleiras dessa loja. TED حسنا، كنت أفكر. من جهة، توجد تقنية دلالية إليكترونية تسمح لأي محل أن يعرف التاريخ الكامل لأي قطعة في ذلك المحل.
    É de facto esta instabilidade que permite que um robô se mova muito dinamicamente. TED فعدم الاستقرار بالفعل هو ما يسمح للروبوت بالتحرك بشكل حيوي للغاية.
    Há uma área para o operador à direita que permite que se rode, que se faça zoom, que se realce estruturas individuais. TED وهناك أدوات في الجانب الأيمن تتيح لكم الدوران ، وتتيح التكبير ، وتتيح وضع إشارات على أجزاء معينة.
    Estou a falar do compêndio de práticas sociais de adaptação que permite que muitas destas comunidades de migrantes ultrapassem receitas políticas e económicas impostas de urbanização. TED إنني في الحقيقة أتكلم فقط عن خلاصة عاداتهم الاجتماعية الخاصة بالتأقلم التي تمكن العديد من هذه المجتمعات المهاجرة من تجاوز القوانين السياسية والاقتصادية المفروضة للتمدن.
    O que não entendo é essa lei que permite que falhem à procura de explicações, enquanto ela, claramente, não fica melhor. Open Subtitles ما لا أفهمه هو هذا القانون الذي يسمح لكم بألا تحركوا ساكنًا وتبحثوا عن تفسير فحسب بينما، ومن الواضح، أنها لا تتحسن
    Isso começa a ser apresentado sob a forma do subúrbio rodoviário: a casa de campo ao longo da rodovia, que permite que as pessoas gozem o bem-estar da cidade, mas voltem ao campo todas as noites. TED والذي يبدأ تسليمها في شكل ضاحية السكك الحديدية : فيلا الريف على طول خط السكة الحديد، الذي يسمح للناس بالتمتع بوسائل راحة المدينة ، والعودة الى الريف في كل ليلة.
    É um lembrete constante de como o universo em que vivemos é tão maravilhoso e mágico que permite que criaturas inteligentes e criativas o esculpam de modos tão espetaculares. TED و هي تذكير مستمر بروعة و سحر الكون الذي نعيش فيه، الذي يسمح لمخلوقات ذكية و خلاقة لنحته بهذه الطرق المذهلة .
    O desafio é erradicar este ciclo de analfabetismo emocional e de pensamento de grupo que permite que os homens continuem a vitimizar os outros e a eles mesmos. TED التحدي هو القضاء على هذه الدورة من الأمية العاطفية والتفكير الجماعي الذي يسمح للذكور بالاستمرار في إيذاء الآخرين، وإيذاء أنفسهم كذلك.
    E para ser intermediário disso, com um dispositivo que permite que essas forças, que estão em todo o lado, actuem e mostrem do que são capazes, dando-lhes pigmento e tinta tal como a um artista, é um bom aliado. TED للتفاعل مع ذلك ، مع الجهاز الذي يسمح لهذه القوى التي هي في كل مكان للفعل وإظهار ما يمكن القيام به ، منحهم الصباغ والدهان تماما مثل الفنان ، انها حليف جيد.
    "O dinheiro é o tipo de coisa que permite que compres qualquer um, sempre que quiseres." Open Subtitles "المال هو الشيء الذي يسمح لك بشراء أيّ شخص وفي أي وقت تريده".
    Estas instituições são na realidade o óleo que permite que as rodas da economia funcionem, e podemos ver isto ao longo do curso da história humana. TED المؤسسات هي فعليًا المادة الزيتية التي تسمح لعجلات اقتصادنا بأن تعمل، و يمكننا أن نرى ذلك يحدث على مدى تاريخ البشرية.
    E é esse estado que permite que estas duas criaturas explorem o possível. TED و إنها لتلك الحالة التي تسمح لهذين المخلوقين باكتشاف الممكن.
    Mas assim que permite que uma qualquer figurante se encaminhe para a ribalta onde não tem experiência somos obrigados a fazer-lhe uma advertência. Open Subtitles ولكن بمجرد أن تسمح لهم بعلاقة حميمة تنتقل إلي المركز حيث لا تكون مؤهلة إجبرنا علي وضع علامة علي بطاقته
    Um portal que permite que os seus amigos, um bando de almas más, Open Subtitles بوابة تسمح لرفاقه , مجموعة من الأرواح المنحلة
    Eles fazem uma interface táctil que permite que gerencies os seus dispositivos de casa remotamente. Open Subtitles انهم يطرون برمجيات جديدة تسمح لك بالتحكم بجميع آلاتك المنزلية عن بعد
    Não achas que é um exagero bizarro em relação a uma rapariga de 19 anos que permite que a mãe ponha a casa à venda? Open Subtitles ألا تعتقد أن ردة فعلك غريبة تجاة فتاة في الـ19 من العمر تسمح لوادتها للبيع منزلها؟ ث
    Esta ténue camada em volta do nosso planeta é o que permite que a vida floresça. TED وهذه القشرة الرقيقة حول كوكبنا هي ما يسمح للحياة بالازدهار.
    Encontrámos um ruandês que dirige uma empresa que permite que os jovens joguem jogos de computador em consolas recicladas e televisões recicladas. TED وجدنا روانديين الذي يدير الأعمال التجارية المتوفرة التي تتيح للشباب لعب ألعاب الكمبيوتر من تلفزيونات وألعاب معاد تدويرها ،
    Nós diminuímos essa tecnologia para milissegundos, o que permite que Peter veja o seu cérebro em tempo real TED لقد قلصنا ذلك عبر التكنلوجيا الى أجزاء من الثانية التي تمكن بيتر من رؤية ما بداخل دماغة مباشرة طالما هو داخل الماسحة الضوئية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more