A única coisa que permite que todos esses poderes estejam num corpo só. | Open Subtitles | الشيء الوحيد الذي يسمح لكلّ هذه القدرات للتواجد في مادة واحدة |
A 06, A Lei de Comissões Militares aprovada, que permite que os cidadãos dos EUA sejam detidos... indefinidamente, em locais não revelados. | Open Subtitles | من الولايات المتحدة الأمريكية اجتياز قانون اللجنة العسكرية السادس، الذي يسمح لمواطنين الولايات المتحدة ان يكونوا مقيدين |
Criei um menu que permite que as pessoas escolham a quantidade e o volume de comida | TED | وبشكل أساسي أبتدعت قائمة طعام تسمح للناس بإخيتار كمية وحجم الطعام التي يريدون إستهلاكها. |
Tenho estado a pensar. Para começar, há uma nova tecnologia de etiquetagem que permite que qualquer loja conheça toda a história de qualquer item nas prateleiras dessa loja. | TED | حسنا، كنت أفكر. من جهة، توجد تقنية دلالية إليكترونية تسمح لأي محل أن يعرف التاريخ الكامل لأي قطعة في ذلك المحل. |
É de facto esta instabilidade que permite que um robô se mova muito dinamicamente. | TED | فعدم الاستقرار بالفعل هو ما يسمح للروبوت بالتحرك بشكل حيوي للغاية. |
Há uma área para o operador à direita que permite que se rode, que se faça zoom, que se realce estruturas individuais. | TED | وهناك أدوات في الجانب الأيمن تتيح لكم الدوران ، وتتيح التكبير ، وتتيح وضع إشارات على أجزاء معينة. |
Estou a falar do compêndio de práticas sociais de adaptação que permite que muitas destas comunidades de migrantes ultrapassem receitas políticas e económicas impostas de urbanização. | TED | إنني في الحقيقة أتكلم فقط عن خلاصة عاداتهم الاجتماعية الخاصة بالتأقلم التي تمكن العديد من هذه المجتمعات المهاجرة من تجاوز القوانين السياسية والاقتصادية المفروضة للتمدن. |
O que não entendo é essa lei que permite que falhem à procura de explicações, enquanto ela, claramente, não fica melhor. | Open Subtitles | ما لا أفهمه هو هذا القانون الذي يسمح لكم بألا تحركوا ساكنًا وتبحثوا عن تفسير فحسب بينما، ومن الواضح، أنها لا تتحسن |
Isso começa a ser apresentado sob a forma do subúrbio rodoviário: a casa de campo ao longo da rodovia, que permite que as pessoas gozem o bem-estar da cidade, mas voltem ao campo todas as noites. | TED | والذي يبدأ تسليمها في شكل ضاحية السكك الحديدية : فيلا الريف على طول خط السكة الحديد، الذي يسمح للناس بالتمتع بوسائل راحة المدينة ، والعودة الى الريف في كل ليلة. |
É um lembrete constante de como o universo em que vivemos é tão maravilhoso e mágico que permite que criaturas inteligentes e criativas o esculpam de modos tão espetaculares. | TED | و هي تذكير مستمر بروعة و سحر الكون الذي نعيش فيه، الذي يسمح لمخلوقات ذكية و خلاقة لنحته بهذه الطرق المذهلة . |
O desafio é erradicar este ciclo de analfabetismo emocional e de pensamento de grupo que permite que os homens continuem a vitimizar os outros e a eles mesmos. | TED | التحدي هو القضاء على هذه الدورة من الأمية العاطفية والتفكير الجماعي الذي يسمح للذكور بالاستمرار في إيذاء الآخرين، وإيذاء أنفسهم كذلك. |
E para ser intermediário disso, com um dispositivo que permite que essas forças, que estão em todo o lado, actuem e mostrem do que são capazes, dando-lhes pigmento e tinta tal como a um artista, é um bom aliado. | TED | للتفاعل مع ذلك ، مع الجهاز الذي يسمح لهذه القوى التي هي في كل مكان للفعل وإظهار ما يمكن القيام به ، منحهم الصباغ والدهان تماما مثل الفنان ، انها حليف جيد. |
"O dinheiro é o tipo de coisa que permite que compres qualquer um, sempre que quiseres." | Open Subtitles | "المال هو الشيء الذي يسمح لك بشراء أيّ شخص وفي أي وقت تريده". |
Estas instituições são na realidade o óleo que permite que as rodas da economia funcionem, e podemos ver isto ao longo do curso da história humana. | TED | المؤسسات هي فعليًا المادة الزيتية التي تسمح لعجلات اقتصادنا بأن تعمل، و يمكننا أن نرى ذلك يحدث على مدى تاريخ البشرية. |
E é esse estado que permite que estas duas criaturas explorem o possível. | TED | و إنها لتلك الحالة التي تسمح لهذين المخلوقين باكتشاف الممكن. |
Mas assim que permite que uma qualquer figurante se encaminhe para a ribalta onde não tem experiência somos obrigados a fazer-lhe uma advertência. | Open Subtitles | ولكن بمجرد أن تسمح لهم بعلاقة حميمة تنتقل إلي المركز حيث لا تكون مؤهلة إجبرنا علي وضع علامة علي بطاقته |
Um portal que permite que os seus amigos, um bando de almas más, | Open Subtitles | بوابة تسمح لرفاقه , مجموعة من الأرواح المنحلة |
Eles fazem uma interface táctil que permite que gerencies os seus dispositivos de casa remotamente. | Open Subtitles | انهم يطرون برمجيات جديدة تسمح لك بالتحكم بجميع آلاتك المنزلية عن بعد |
Não achas que é um exagero bizarro em relação a uma rapariga de 19 anos que permite que a mãe ponha a casa à venda? | Open Subtitles | ألا تعتقد أن ردة فعلك غريبة تجاة فتاة في الـ19 من العمر تسمح لوادتها للبيع منزلها؟ ث |
Esta ténue camada em volta do nosso planeta é o que permite que a vida floresça. | TED | وهذه القشرة الرقيقة حول كوكبنا هي ما يسمح للحياة بالازدهار. |
Encontrámos um ruandês que dirige uma empresa que permite que os jovens joguem jogos de computador em consolas recicladas e televisões recicladas. | TED | وجدنا روانديين الذي يدير الأعمال التجارية المتوفرة التي تتيح للشباب لعب ألعاب الكمبيوتر من تلفزيونات وألعاب معاد تدويرها ، |
Nós diminuímos essa tecnologia para milissegundos, o que permite que Peter veja o seu cérebro em tempo real | TED | لقد قلصنا ذلك عبر التكنلوجيا الى أجزاء من الثانية التي تمكن بيتر من رؤية ما بداخل دماغة مباشرة طالما هو داخل الماسحة الضوئية |