A natureza raramente é tão perfeita, ela abomina simetria. | Open Subtitles | نادراً ما تكون الطبيعة دقيقة إنها تمقت التماثل |
Havia coisas como: "Porque é que a maior cidade de um estado raramente é a capital?" | TED | كانت أشياء مثل، لماذا نادراً ما تكون المدينة الأكبر في الولاية هي العاصمة؟ |
Quando eu tinha cinco anos, apresentaram-me ao possivelmente maior ingrediente que sinto que uma história deveria ter, mas que raramente é invocado. | TED | حين كنت في الخامسة من عمري، وقد تم تعريفي على أهم وأكبر مكون أعتقد أن القصة تحتاجه، لكن نادرا ما يتم استدعاءه. |
Mas percebi, de tanto observar, que a sorte raramente é um relâmpago, isolado e dramático. | TED | ولكني أدركت عبر تتبعي الطويل أن الحظ نادرًا ما يكون كصاعقة برق منفردًا ودراميًا. |
E um Mosqueteiro nunca é fraco e só raramente é palhaço... o teu primeiro beijo deve ser todas as coisas que és. | Open Subtitles | وبما ان الفارس ليس ضعيفاً أبداً ونادراً ما يكون مهرجاً قبلتك الأولى يجب أن تكون كل الأشياء التي هي انت |
O tempo dispendido no reconhecimento raramente é perdido. | Open Subtitles | الوقت الضائع في الاستطلاع نادرا ما يكون هباءً |
A compaixão raramente é uma solução, mas é sempre um sinal de uma realidade mais profunda, de possibilidades humanas mais profundas. | TED | التعاطف والتراحم نادراً ما يكون حلاً، و لكنه دائما رمزٌ لحقيقةٍ أعمق، لإمكانياتٍ بشرية أعمق. |
Este passo, para o anti-herói, raramente é uma questão de oposição valente, sábia e heroica. | TED | هذه الخطوة من قبل اللابطولي، نادراً ما تكون ناتجة من شجاعة أو حكمة أو بطولة |
Porque, como vêem, as armas pequenas, em qualquer lado, são uma ameaça em todo o lado, porque a sua primeira paragem raramente é a última. | TED | لأنه، كما ترون، الأسلحة الصغيرة في أي مكان تمثل الخطر في كل مكان، لأن محطتها الأولى نادراً ما تكون الأخيرة. |
Quando tratada no início, a perturbação psicótico-epiléptica raramente é fatal. | Open Subtitles | إذا تمت معالجتها مبكراً، نوبات الصرع نادراً ما تكون قاتلة |
A ciência raramente é elegante. | Open Subtitles | العلم نادراً ما تكون نتائجها مرضية |
Quando pensamos no crescimento económico a parar, dizemos: "Isso não é possível", porque o crescimento económico é tão essencial para a nossa sociedade que raramente é questionado. | TED | حين نفكر في توقيف النمو الإقتصادي، نقول، "ذلك غير ممكن،" لأن النمو الإقتصادي مهم جدا لمجتمعنا نادرا ما يتم التساؤل بخصوص ذلك. |
Esta noite gostaria de vos contar uma história sobre a vida que raramente é contada num ambiente destes. | TED | أرغب الليلة أن أخبركم قصة عن الحياة التي نادرًا ما يتم الحديث عنها في بيئتنا. |
E, absurdamente, por sorte, captámos um acontecimento que raramente é captado em filme. | Open Subtitles | و، بصورة غير طبيعيّة، بطريقة ما لحسن الحظّ التقطنا حدثًا نادرًا ما يلتقط في فيلم. |
A maior parte que é armazenada, raramente é percebida conscientemente. | Open Subtitles | معظمها محفوظ في مستودع، ونادراً ما يسلّم بها العقل الواعي |
raramente é verdade. Há algum sítio privado para podermos conversar? | Open Subtitles | ونادراً ما يكن صحيح هل هنالك مكان خاص يمكننا التحدث به؟ |
raramente é boa ideia. | Open Subtitles | إنّه نادرا ما يكون فكرة جيّدة. |
O Mestre disse "o homem engenhoso de palavra e cara sorridente... raramente é benevolente" Tseng Tzu disse "Cada dia..." | Open Subtitles | قال المعلم: إن براعة الانسان بالكلمات وابتسام الوجه هو نادرا ما يكون دليلا على الخير وقال (تسينج تزو): |
Mas a sociedade quer que ele seja bom. E quando ele é bom, o homem raramente é feliz. | Open Subtitles | ولكن المجتمع يريد منه أن يكون صالحاً وعندما يكون صالحاً ، نادراً ما يكون سعيداً |
Não falo muito do coração, porque raramente é útil, mas conheço bastante bem a dor de quando ele fica despedaçado. | Open Subtitles | أنا لا أتكلمُ كثيراً عن القلب بما أنهُ نادراً ما يكون مفيدٌ فعل ذلك لكنني أعرف جيداً بما يكفي الألم عند إنكسارهِ |