18 meses depois, ele disse aos repórteres que o vídeo tinha sido visitado muitos milhões de vezes, isto apenas num "website". | TED | وقد أخبر المراسلين بعد 18 شهرا أنه تم تنزيل الفيديوهات ملايين المرات وهذا مجرد موقع واحد. |
Um memorando do departamento jurídico acerca de repórteres que citam outros repórteres. | Open Subtitles | أى مذكره من المراسلين هى أقتباس من مراسلين اخرين |
Ele não falava com os outros repórteres, que também foram à prisão. | Open Subtitles | و لم يكلم أياً من المراسلين المعسكرين بجانب السجن |
Disseram aos repórteres que iam dedicar as vidas a tirar armas das ruas. | Open Subtitles | اخبروا كل مراسل بأنهم كانوا يكرسون حياتهم لإزالة الاسلحه من الشوارع |
Vou ser a sua sombra. Cada membro que você ameace, repórteres que alicie, sessão que apareça, eu estarei lá. | Open Subtitles | سأكون كظلّك يا (ديك)، كل عضو تهدّده، كل مراسل تمده بالمعلومات |
Podemos ver como distorce os repórteres que estejam perto daquele encanto. | Open Subtitles | يمكنك أن ترى كيف أنه يشوه المراسلين الذين يحتكون بهذه الفتنة. |
Mas o meu trabalho é ser testemunha e esse é o cerne, o âmago da questão, para nós, repórteres, que fazemos isto. | TED | ولكن دوري وواجبي أن أشهد على ما يحدث وأذيعه .. وهذا هو صلب الموضوع وخلاصته .. بالنسبة لنا نحن المراسلين الذين نقوم بهذا العمل. |
Eu tive a honra de ser uma das repórteres que viveu aquele cerco, e digo ter tido a honra e o privilégio de lá ter estado porque isso me ensinou tudo não só sobre ser uma repórter, mas sobre ser um ser humano. | TED | تشرفت بأن أكون أحد هؤلاء المراسلين الصحفيين .. الذين عايشوا هذا الحصار ، وأقول أن لي الشرف والامتياز أن كنت هناك .. لأن وجودي هناك علمني كل شيء عن .. ليس فقط عن كيف أكون مراسلة صحفية ؛ بل عن كيف أكون إنسانةً. |
A previsão dos repórteres que estão perto do ringue... é de que o Braddock não durará dois assaltos. | Open Subtitles | الكثير من المراسلين يحيطون بالحلبة ... ويتوقعون بأن (برادوك) لن يصمد لجولتان |