O sistema requer que conte o que sabe, o que o obriga a escolher uma de duas opções desagradáveis. | Open Subtitles | النظام يتطلب أن تقوم بإخبارى بما تعلمه : حيث يدعك ذلك مع أحد الإحتمالين الغير مرغوبين بهم |
Capturar essa agressão requer que descasque várias camadas de si próprio. | Open Subtitles | للإستفادة من هذا العدوان يتطلب أن تعرف الكثير عن نفسك. |
Muitas optam por passar pelo processo moroso do "kit" de violação que requer que cada centímetro e cada orifício do corpo da vítima seja escovado, esfregado e fotografado. | TED | لذا يختار العديد منهم المرور عبر الساعات الطويلة لعملية فحص أدوات الإغتصاب التي تتطلب أن كل بوصة وكل فتحة من جسد الضحية أن تنقب وتمسح وتصور |
Ainda nos sobra uma vantagem, mas requer que fales com alguém que gostas ainda menos do que o Sean. | Open Subtitles | بقي لنا أفضلية واحدة فحسب ولكنها تتطلب أن تتحدثي مع شخص، تكرهينه أكثر من (شون) |
E mais que tudo, mais que tudo, requer que todos nós tenhamos a coragem e a paciência, quer sejamos ricos ou pobres, africanos ou não-africanos, locais ou da diáspora, da esquerda ou da direita, de começar a escutar-nos uns aos outros. | TED | وفوق كل شئ، فوق كل شئ، إنها تتطلب منا جميعاً الشجاعة والصبر، سواء كنت غنياً أو فقيراً، أفريقي أو غير أفريقي، تعيش هنا أو في الشتات، يسار أو يمين، لنبدأ حقاً بالإستماع لبعضنا البعض. |
Responder ao trauma complexo e histórico, vivido pelas nossas alunas requer que todos acreditemos na promessa de que crianças e adolescentes possam construir relações, aprender materiais, recursos humanos e financeiros e outras ferramentas que ofereçam às crianças uma oportunidade de regeneração, para poderem aprender. | TED | فالاستجابة إلى الصدمات التاريخية والمعقدة والحية التي تواجهها طالباتنا تتطلب منا جميعًا ممن يؤمن بمستقبلٍ واعد للأطفال والمراهقين لبناء العلاقات والمواد التعليمية والموارد المالية والبشرية والأدوات الأخرى التي توفر للأطفال الفرصة للتعافي، وبذلك يمكنهم التعلّم. |
Isso requer que eu descubra como aproveitar o máximo das propriedades inatas das coisas, e também como as adaptar à minha vontade. | TED | وذلك بالتالي يتطلب مني ملاحظة كيف يمكن استخراج الحد الاقصى من الخصائص الطبيعية للشيء وايضا كيف اطوعه لاحتياجاتي |
A nossa religião requer que só posso casar com aquele que me consegue derrotar. | Open Subtitles | فى معتقداتنا يتطلب أن اتزوج من الشخص القادر على إلحاق الهزيمة بي. |
Mas a sua psicose requer que saibas que ele é o responsável. | Open Subtitles | ولكن هوسه هذا يتطلب أن تعرف أنه المسؤول. |
Podemos baixar as taxas destas situações catastróficas amanhã, mas isso requer que valorizemos a qualidade de cuidados que damos às mulheres grávidas antes, durante e após a gestação. | TED | يُمكننا التخضيف من حدوث مثل هذه الحالات الكارثية بِدءًا من الغد، ولكن هذا يتطلب أن نُعتني بجودة العلاج الذي نُقدمه للنساء الحوامل قبل وأثناء وبعد الولادة. |
A verdadeira inteligência emocional requer que entendamos as forças sociais, políticas e culturais que modelaram aquilo em que acreditamos sobre as nossas emoções, e entendamos como a felicidade, o ódio, o amor ou a raiva podem ainda estar a mudar. | TED | الذكاء العاطفي الحقيقي يتطلب أن نفهم القوى الاجتماعية والسياسية والثقافية التي شكّلت ما نعتقده عن عواطفنا، وأن نفهم كيف أن عواطف السعادة أو الحزن أو الحب أو الغضب ربما لا زالت تتغير حتى الآن. |
Chama-se Tod, mas o protocolo... requer que permaneçam anónimos. | Open Subtitles | قال أن اسمه (تود)، لكن سياسة المجموعة تتطلب أن يبقوا مجهولون. لذا لا يوجد هوية حقيقية. |
Eu gosto de pensar que sou um bom jogador de Póquer, o que requer que tenha a capacidade de ler os detalhes dos meus oponentes, saber quando fazem bluff. | Open Subtitles | أحب أن أعتبر نفسي لاعب ورق ممتاز، الذي يتطلب مني أن أتمتع بقدرة |
requer que eu ponha muita fé em você. | Open Subtitles | يتطلب مني وضع الكثير من الايمان بك |