"requer que" - Translation from Portuguese to Arabic

    • يتطلب أن
        
    • تتطلب أن
        
    • تتطلب منا
        
    • يتطلب مني
        
    O sistema requer que conte o que sabe, o que o obriga a escolher uma de duas opções desagradáveis. Open Subtitles النظام يتطلب أن تقوم بإخبارى بما تعلمه : حيث يدعك ذلك مع أحد الإحتمالين الغير مرغوبين بهم
    Capturar essa agressão requer que descasque várias camadas de si próprio. Open Subtitles للإستفادة من هذا العدوان يتطلب أن تعرف الكثير عن نفسك.
    Muitas optam por passar pelo processo moroso do "kit" de violação que requer que cada centímetro e cada orifício do corpo da vítima seja escovado, esfregado e fotografado. TED لذا يختار العديد منهم المرور عبر الساعات الطويلة لعملية فحص أدوات الإغتصاب التي تتطلب أن كل بوصة وكل فتحة من جسد الضحية أن تنقب وتمسح وتصور
    Ainda nos sobra uma vantagem, mas requer que fales com alguém que gostas ainda menos do que o Sean. Open Subtitles بقي لنا أفضلية واحدة فحسب ولكنها تتطلب أن تتحدثي مع شخص، تكرهينه أكثر من (شون)
    E mais que tudo, mais que tudo, requer que todos nós tenhamos a coragem e a paciência, quer sejamos ricos ou pobres, africanos ou não-africanos, locais ou da diáspora, da esquerda ou da direita, de começar a escutar-nos uns aos outros. TED وفوق كل شئ، فوق كل شئ، إنها تتطلب منا جميعاً الشجاعة والصبر، سواء كنت غنياً أو فقيراً، أفريقي أو غير أفريقي، تعيش هنا أو في الشتات، يسار أو يمين، لنبدأ حقاً بالإستماع لبعضنا البعض.
    Responder ao trauma complexo e histórico, vivido pelas nossas alunas requer que todos acreditemos na promessa de que crianças e adolescentes possam construir relações, aprender materiais, recursos humanos e financeiros e outras ferramentas que ofereçam às crianças uma oportunidade de regeneração, para poderem aprender. TED فالاستجابة إلى الصدمات التاريخية والمعقدة والحية التي تواجهها طالباتنا تتطلب منا جميعًا ممن يؤمن بمستقبلٍ واعد للأطفال والمراهقين لبناء العلاقات والمواد التعليمية والموارد المالية والبشرية والأدوات الأخرى التي توفر للأطفال الفرصة للتعافي، وبذلك يمكنهم التعلّم.
    Isso requer que eu descubra como aproveitar o máximo das propriedades inatas das coisas, e também como as adaptar à minha vontade. TED وذلك بالتالي يتطلب مني ملاحظة كيف يمكن استخراج الحد الاقصى من الخصائص الطبيعية للشيء وايضا كيف اطوعه لاحتياجاتي
    A nossa religião requer que só posso casar com aquele que me consegue derrotar. Open Subtitles فى معتقداتنا يتطلب أن اتزوج من الشخص القادر على إلحاق الهزيمة بي.
    Mas a sua psicose requer que saibas que ele é o responsável. Open Subtitles ولكن هوسه هذا يتطلب أن تعرف أنه المسؤول.
    Podemos baixar as taxas destas situações catastróficas amanhã, mas isso requer que valorizemos a qualidade de cuidados que damos às mulheres grávidas antes, durante e após a gestação. TED يُمكننا التخضيف من حدوث مثل هذه الحالات الكارثية بِدءًا من الغد، ولكن هذا يتطلب أن نُعتني بجودة العلاج الذي نُقدمه للنساء الحوامل قبل وأثناء وبعد الولادة.
    A verdadeira inteligência emocional requer que entendamos as forças sociais, políticas e culturais que modelaram aquilo em que acreditamos sobre as nossas emoções, e entendamos como a felicidade, o ódio, o amor ou a raiva podem ainda estar a mudar. TED الذكاء العاطفي الحقيقي يتطلب أن نفهم القوى الاجتماعية والسياسية والثقافية التي شكّلت ما نعتقده عن عواطفنا، وأن نفهم كيف أن عواطف السعادة أو الحزن أو الحب أو الغضب ربما لا زالت تتغير حتى الآن.
    Chama-se Tod, mas o protocolo... requer que permaneçam anónimos. Open Subtitles قال أن اسمه (تود)، لكن سياسة المجموعة تتطلب أن يبقوا مجهولون. لذا لا يوجد هوية حقيقية.
    Eu gosto de pensar que sou um bom jogador de Póquer, o que requer que tenha a capacidade de ler os detalhes dos meus oponentes, saber quando fazem bluff. Open Subtitles أحب أن أعتبر نفسي لاعب ورق ممتاز، الذي يتطلب مني أن أتمتع بقدرة
    requer que eu ponha muita fé em você. Open Subtitles يتطلب مني وضع الكثير من الايمان بك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more