Estas revoluções não foram igualmente distribuídas pelos continentes e nações. | TED | هذه الثورات لم تحدث بشكل متساو عبر القارات والدول. |
Parece que tem revoluções no mundo todo. Elas são como piolhos.. | Open Subtitles | يبدو لي أن الثورات بكل انحاء العالم، إنها مثل الهراء |
Na revolução egípcia, a revolução 2.0, toda a gente contribuiu com qualquer coisa, pequena ou grande, todos contribuíram com algo para nos trazer uma das histórias mais inspiradoras da história da humanidade no que toca a revoluções. | TED | وفي الثورة المصرية ثورة ٢.٠ قام كل واحد منا بأداء دور سواء كان كبيرا أو صغيرا الجميع شارك ليخرجوا لنا واحد من أكثر القصص إلهاما في تاريخ الثورات البشرية في تاريخ الثورات البشرية |
Passaram quase dois anos desde que a revolução líbia começou, inspirada pelas ondas de mobilização em massa em ambas as revoluções tunisina e egípcia. | TED | مر قرابة السنتين على إندلاع الثورة الليبية، المستوحاة من موجات الحراك الجماهيري في كل من الثورتين التنوسية و المصرية. |
Esta sala foi usada em muitas guerras e revoluções. | Open Subtitles | هذه الغرفة استُخدمت خلال العديد من الحروب والثورات. |
As grandes revoluções comunistas, a Rússia e a China etc. | TED | تعرفون, الثورات الشيوعية الكبيرة, روسيا والصين وغيرها. |
Antigamente, as revoluções tinham uma ideologia por detrás. | TED | ففي الماضي كانت الثورات تُسمى بأيديولوجيات. |
Agora as revoluções são convocadas pelo meio social mais usado. | TED | أما الآن تسمى الثورات باسم الوسيط الشائع |
Como nas duas primeiras revoluções industriais, todas as implicações da nova era da máquina vão levar pelo menos um século para serem cumpridas, mas elas são impressionantes. | TED | مثل الثورات الصناعية الأولى والثانية، التضمين الكامل للعصر الجديد للجهاز سوف تأخذ مالا يقل عن قرن، ولكنها مذهلة. |
Desde então, ela tem ligado pessoas de formas inimagináveis, juntando irmãos perdidos, salvando vidas, desencadeando revoluções. | TED | منذ ذلك الوقت فقد ساعدت في ربط الناس بشكل لا يصدق لم شمل الأشقاء حفظ الأرواح و إحياء الثورات |
Se observarmos a história do crescimento, os tempos de crescimento sempre foram estimulados por grandes revoluções na produção. | TED | عندما نلقي نظرة على تاريخ النمو أوقات النمو الكبيرة دائمًا ما كانت تُدعم عن طريق الثورات التصنيعية الكبيرة |
Porque é que essas revoluções na produção trouxeram enorme crescimento às economias? | TED | لماذا هذه الثورات التصنيعية خلقت نمو هائل في اقتصاداتنا؟ |
Embora estas três revoluções animadoras estejam em curso, infelizmente, estamos apenas no início, e ainda há muitos problemas. | TED | بينما تلك الثورات الثلاثة المثيرة قائمة، لسوء الحظ، هذه البداية فحسب، ومازال هناك الكثير والكثير من التحديات. |
Neste exato momento, as mulheres não estão a ser espancadas devido às revoluções que começámos na nossa comunidade. | TED | في هذه اللحظة، لا يوجد فتيات تضرب بسبب الثورة التي بدآناها في مجتمعنا |
Não me tente falar da revolução. Sei tudo sobre revoluções. | Open Subtitles | لا تحاول أن تخبرني عن الثورة أعلم كل شيء عن الثورة وكيف تبدأ |
As revoluções começam, coisas que mudam o mundo para sempre, e até os reis podem perdê-las, se não prestarem atenção. | Open Subtitles | الثورة بدأت. الأشياء التي تغيّرت العالم إلى الأبد. وملوك مستوي يمكن أن يتغيّبوا عنهم إذا هم لا يدفعون إنتباه. |
O mar, que está sempre agitado, em conflito... com revoluções. | Open Subtitles | البحر يهوج , مثل النزاعات و الثورة سياسة |
- os ataques, greves, revoluções, - discussões familiares, revoltas estudantis. | Open Subtitles | الضربات والثورات والنزاعات الأسرية والثورات الطلّابية |
Mas se formos analisar o que correu mal, acabamos com as mesmas cinco revoluções. | TED | لكن إن كنا سنتطرق لما جرى على نحو خاطئ فسيننتهي بنا الأمر بذكر ثورات الخمس ذاتها. |