Foi feito outro relatório sugerindo um comboio, apesar de os túneis que rodeiam o Parlamento terem sido encerrados e selados. | Open Subtitles | هناك تقرير منفصل قد أعِدَّ وهو يقترح استعمال القطار.. برغم أنّ الأنفاق المحيطة بالبرلمان قد تمّ تلحيم مداخلها. |
O Mar Morto está obviamente a um nível muito mais baixo do que os oceanos que o rodeiam. | TED | ومن الواضح أن البحر الميت أوطأ بكثير من المحيطات والبحار المحيطة به. |
Se formos a única pessoa que é imortal, enquanto todos os outros vão evoluindo, geração após geração, acabamos por ter um aspeto muito diferente das pessoas que nos rodeiam. | TED | إذا كنت وحدك خالداً، بينما جميع الناس تتطور، جيلاً بعد جيل، ستبدو في النهاية مختلفاً عن الأشخاص المحيطين بك. |
É por causa das pessoas que te rodeiam que querem que tenhas um feliz aniversário. | Open Subtitles | إنّها حول الأشخاص المحيطين بك الّذين يريدون منحك عيد ميلاد جميل، |
Eu não sou ninguém, sem esperança de ser alguém, mas aqueles que o rodeiam têm tudo a ganhar se você tombar. | Open Subtitles | أنا نكرة دون أمل بأن أصبح ذا شأن ولكن من يحيطون بك سيربحون الكثير إن وقعت |
e de como dominar os guardas que rodeiam o príncipe. | Open Subtitles | وكيف سنتتغلب على الحراس الذين يحيطون بالأمير |
Há pessoas que têm a coragem de quebrar as cadeias, de não aceitar as limitações impostas pela cor da pele ou pelas crenças dos que as rodeiam. | TED | بعض الأشخاص لديه الشجاعة لكسر ذلك، وعدم قبول الحدود المفروضة عليهم بسبب لون بشرتهم أو بسبب اعتقادات من حولهم. |
Um homem deixou de poder lutar contra as injustiças que o rodeiam. | Open Subtitles | رجلُ لا يمكن ان يصمد طويلا في الظلم الذي يحيط به |
Os fatos trágicos que rodeiam sua fuga ainda lhe afetam. | Open Subtitles | الأحداث المأساوية التي تحيط بهروبه تطارده حتى يومنا هذا. |
Os cientistas consideram estas montanhas como ilhas no tempo, separadas das planícies que as rodeiam desde há dezenas de milhões de anos. | TED | خلص العلماء إلى أن هذه الجبال كانت جزرًا في وقت ما، انفصلت من الأراضي المنخفضة المحيطة بها منذ عشرات ملايين السنين. |
Por vezes, são demasiado fortes e, portanto, as suas propriedades mecânicas não se adequam aos tecidos que os rodeiam. | TED | وأحياناً كون قوية جداً، وبالتالي خصائصها الميكانيكة لا تتلائم مع الأنسجة المحيطة بها |
Como é que podemos investigar esta diversidade de vírus que nos rodeiam e ajudar a medicina? | TED | كيف نستطيع أن نبحث ونحقق في بيئة الفيروسات المحيطة بنا، ونساعد الطب؟ |
Mas é um problema porque achas que os que te rodeiam não a aceitam. | Open Subtitles | كنت ستتمسك بهذه العلاقة لتنظر إلى أين ستودي بنا ولكنها مشكلة بالنسبة لك لأنك تفترض أن كل المحيطين بك لن يتقبلوا الأمر |
No Exército, aprendi que um líder é tão bom como as pessoas que o rodeiam. | Open Subtitles | حسنا. تعلمت في الجيش أن القائد يكون جيدا بجودة الأشخاص المحيطين به. |
E há pessoas que iluminam a vida daquelas que as rodeiam. | Open Subtitles | هنالك أناسٌ يضيئون حياة الأشخاص الذين يحيطون بهم |
E sei exactamente quantos postos de vigia rodeiam o castelo. | Open Subtitles | وأنا أعرف تحديداً عدد الحُراس الذين يحيطون بالقلعة |
Enchem-se de calorias baratas e pouco saudáveis que as rodeiam nas suas comunidades e que as famílias conseguem pagar. | TED | لذلك، فهم يملأون بطونهم بأغذية غير صحية وسعرات غذائية رخيصة والتي تحيطُ حولهم في مجتمعاتهم ولا تستطيع عائلاتهم تحمله. |
Eles prestam tanta atenção ao que comem só para esquecerem do mundo que os rodeiam. | Open Subtitles | لأنّهم لا يهتمون سوى بمراهنات الطعام ولا يهتمون لأيّ شيء يدور حولهم |
É o trabalho do Dr. Roger Hanlon no Marine Biology Lab. E é simplesmente fascinante como os cefalópodes, com os seus olhos, incríveis olhos, percecionam o que os rodeiam, olham para a luz, para os padrões. | TED | و من المذهل كيف أن الرأسقدميات بأعينها الرائعة، تستشعر ما يحيط بها تنظر الى الأضواء، تنظر الى الأشكال |
como base para proteger estas árvores universais e toda a beleza que as rodeiam. | Open Subtitles | كما تعرف .. لحماية هذه الأشجار و كل الجمال الذى يحيط بها |