Os monumentos de guerra como o memorial criado por Maya Lin no Vietname são frequentemente numa escala gigante. | TED | النصب التذكارية للحرب، كنصب مايا لن التذكاري لحرب فيتنام، غالبا ما تكون ضخمة الحجم. |
Estas palavras são frequentemente usadas para silenciar as raparigas, desde a infância até à idade adulta e prolongam-se até à terceira idade. | TED | هذه الكلمات غالبا ما تستخدم لإسكات الفتيات منذ الطفولة، حتى يكبرن وتتعمق بِهِن حتى سن الشيخوخة. |
Na verdade, como as mentes deles não se ajustam ao que é a versão normal da sociedade, são frequentemente ignorados e incompreendidos. | TED | ونسبة لأن عقولهم ليست موافقة لرؤية المجتمع عن العقول "الطبيعية" فانهم غالبا ما يُتجاهلوا ويساء فهمهم. |
Tudo isto mostra que as recompensas da investigação científica e do progresso são frequentemente muito mais vastos do que imaginam as pessoas que os desenvolvem. | TED | كل هذا يؤدى إلى إظهار أن ثمار البحث العلمي والتَقدُم غالبا ما تكون أوسع بكثير حتى من التى يسعى لها الشعب ويمكنهم تصوُرها. |
Os sintomas são frequentemente ignorados pelo doente, em especial pelos homens, porque nós somos muito corajosos. Somos muito corajosos e não queremos reconhecer que temos uma dor terrível no peito. | TED | غالبا ما ينكر المريض الأعراض ، وخاصة نحن الرجال، لأننا شجعان للغاية. نحن في غاية الشجاعة ، ونحن لا نريد أن نعترف بأنني أعاني ألم في الصدر شديد |
Os Anjos da Morte, são frequentemente pessoas da área médica, assim como do sistema de segurança. | Open Subtitles | .... أن ملاك الرحمة هذا غالبا ما يكون من الأشخاص الممارسين لمهنة الطب |
Hoje, as grandes decisões — e não estou a falar só da África, mas do mundo desenvolvido — as grandes decisões que envolvem milhões de dólares, e milhões de pessoas, são frequentemente baseadas em: "Como é que isto vai afetar a reunião de acionistas?" | TED | اليوم، القرارات الرئيسية -- وهنا أنا لا أتحدث بصفة خاصة عن أفريقيا، لكن العالم المتطور-- قرارات رئيسية بملايين الدولارات، وملايين السكان، غالبا ما تستند على، "كيف سيؤثر هذا على الاجتماع المقبل للمساهمين؟" |