Elas permaneceram fieis à natureza que conquistaram em séculos de civilização. | Open Subtitles | لأنها دائما قريبة للطبيعة، غزو الطبيعة بعد قرون من الحضارة. |
A mensagem que vais levar trará séculos de liberdade à Grécia. | Open Subtitles | فايلون,ان الرسالة التى ستحملها اليوم ستشترى قرون من الحرية لليونان |
A paz volta à terra após séculos de guerra. | Open Subtitles | يأتي السلام الي الأرض بعد قرون من الحروب. |
Não, não... séculos de paixão e duplicité seguem esta pedra. | Open Subtitles | لا,ان قرونا من العشق و الأزدواجية صاحبت هذا الحجر |
Os habitantes da Britânia lutaram ferozmente contra os invasores durante séculos de turbulência. | TED | قاوم سكان بريطانيا الغزاة بشراسة خلال عدة قرونٍ من الفوضى. |
Para que conste, depois de séculos de exploração... hoje... honrou o seu país e a sua família. | Open Subtitles | غير رسمياً بعد قرون من البحث في هذا اليوم .. لقد جلبت الفخر لبلدك وعائلتك |
O Cálice da Vida, abençoado por séculos de feitiçaria poderosa para conter o segredo da própria vida. | Open Subtitles | كأس الحياة مبارك بواسطة قرون من السحر القوي لذا هو يحتوي على أسرار الحياة بنفسها |
Temos uns séculos de história para descongelar e estudar. | Open Subtitles | لدينا فقط بضعة قرون من التاريخ لتذويبها ودراستها |
séculos de opressão, de isolamento, de invisibilidade, levaram a uma compreensão confusa da nossa identidade atual. | TED | قرون من الاضطهاد والعزلة والإهمال، أدت إلى فهم مغلوط لما نحن عليه اليوم. |
Estão aqui oito séculos de crescimento económico. | TED | الآن هاهنا ثمانية قرون من النمو الاقتصادي. |
Sentimos que depois de séculos de pesquisa cientifica, estamos a começar a criar incursões para entender alguns dos princípios fundamentais da vida. | TED | و نشعر أننا بَعد قرون من الأبحاث العلميّة، بدأنا نحرز تقدّمًا ملحوظًا في فهم أحد أكثر مبادئ الحياة أهمية. |
Desmantelou as fundações religiosas do país e separou a Igreja de Inglaterra de Roma, provocando séculos de lutas. | TED | قام باجتثاث أصول الدين من الدولة وكسر الصلة بين كنيسة إنجلترا بعيداً عن كنيسة روما، مما أدى إلى قرون من الفتنة. |
Ao fim de séculos de sofrer a pressão humana, os recifes das Caraíbas encontraram um de três destinos, | TED | وبعد قرون من الجهد البشري، فقد إجتمعت الشعاب الكاريبية بواحد من ثلاثه مصائر. |
Estão a ver, o Khmer Vermelho olhou para o Camboja e viu séculos de desigualdade rígida. | TED | لأن الخمير الاحمر نظروا الى كمبوديا نظروا الى كمبوديا فوجدوا قرون من الظلم |
Estas eram as sobreviventes de séculos de incêndios. | TED | كان هناك ناجون من قرون من الحرائق البرية |
A nossa maneira de fazer as coisas é o resultado de séculos de experiência. | Open Subtitles | طريقتنا فى تسيير الأمور هي حصيلة قرون من الخبرة |
Após séculos de escravatura, décadas de marchas pelos direitos civis e, mas importante, viver como um monge, nunca tive menos do que um 18. | Open Subtitles | بعد قرون من العبودية عقود من مظاهرات المطالبة بالحقوق والأهم، العيش كراهب لم أحصل على معدل أقل من 4 |
Como é que penetramos anos, séculos, de distorção histórica para encontrar a verdade original? | Open Subtitles | كيف نخترق سنوات و قرون من التحريف التاريخي ؟ لكي نجد الحقيقة الأصلية ؟ |
Deixamos um bando de burocratas atirar fora séculos de individualidade por comércio mais fácil. | Open Subtitles | ليقود حفنة من البيروقراطيين ليبدّد قرونا من الفردية من أجل تجارة سهلة |
Durante anos, Dião viu o imperador a violar séculos de tradição e a desafiar a autoridade do Senado. | Open Subtitles | لسنوات طويلة , رأى ديو الامبراطور ينتهك قرونا من التقاليد و يعصي سلطة مجلس الشيوخ |
Achavam que podiam trazer a paz, após séculos de guerra, roubando uma bugiganga. | Open Subtitles | حسبوا أنّهم قد يجلبوا السلام بعد قرونٍ من الحرب بسرقة حلية صغيرة. |
Após séculos de supremacia romana pelo poder da espada, os bárbaros desferem, finalmente, o golpe mortal no império e sentam-se no trono imperial. | Open Subtitles | بعدَ قرونٍ من السيادة الرومانية بالقوة يوجّه البربر أخيراً الضربة القاضية للإمبراطورية و يعتلون العرش الإمبراطوري |