Esta é uma daquela situações em que vou precisar que não te passes e que te sentes. | Open Subtitles | أجل، هوّن عليك .. هذه إحدى الحالات التي أريدك أن تكون هادئاً فيها ، اجلس |
São o tipo de condições para os quais todos os medicamentos são dirigidos, mas são situações em que os medicamentos têm menos efeito. | Open Subtitles | و هذه هي نوعيّة الحالات التي تستهدِفها كُلّ الأدوية إلّا أنّها الحالات التي لا تُعالِجها اﻷدوية بشكلٍ حسن. |
Refiro-me a uma daquelas situações em que se está de fato-macaco laranja a apanhar lixo numa auto-estrada. | Open Subtitles | أتحدث عن واحدة من تلك الحالات التي يلبسونهم فيها ثياباً برتقالية ويجمعون النفايات على طول الخط السريع |
Há situações em que posso melhorar a situação das pessoas. | Open Subtitles | هناك حالات حيث يمكنني أجعل هذه الحالات أفضل للناس |
Tenho certeza que haverá situações em que vai poder acompanhar-nos, Senhor. | Open Subtitles | سوف تكون هناك حالات حيث يمكنك مرافقتنا للميدان سيدي |
Uma forma de avançar é imaginar situações em que possam ser necessárias novas leis internacionais. | TED | هناك حل مقترح وهو تخيل المواقف التي لربما نحتاج فيها إلى قوانين دولية جديدة. |
O que eles perceberam foi que usar violência nas situações em que operam não só é menos humano, é também menos eficaz do que usar métodos que ligam pessoas a pessoas, que reconstroem. | TED | و ما أدركوه هو أن استخدام العنف في المواقف التي يعملون بها هو ليس فقط لا إنساني، لكن أيضاً أقل فعالية من استخدام الطرق التي تربط الناس بالناس، التي تعيد بناء. |
Por favor diz-me que isto não vai ser uma daquelas situações em que tu me deixas e eu vou a gritar pela rua abaixo. | Open Subtitles | أرجوك لا تقل لي أنها ستكون إحدى المواقف حيث تتركني و أركض خلف صارخة في الشوارع |
Determina o rumo que o veiculo tem que seguir em situações em que a perda de vidas humanas são inevitáveis. | Open Subtitles | تحدد مسار أفعال السيارة في المواقف حيث لا يمكن تجنب الخسائر البشرية |
Não lido bem com situações em que as pessoas sentem uma coisa e fingem sentir outra. | Open Subtitles | لا افعل هذا ايضا جيدا في الحالات التي يشعر فيها الناس بطريقة واحدة ويتظاهرون بالشعور بشكل مختلف |
Claro que há limitações para esta técnica, tal como havia para o microfone visual, mas verificámos que funciona em muitas situações em que não estávamos à espera, especialmente se obtivermos vídeos mais longos. | TED | وبالطبع سيكون ناك تحديدات لهذه التقنية كما كانت للميكرفون البصري لكننا وجدنا إنها تعمل في الكثير من الحالات التي قد لا تتوقعها خاصة اذا اعطيتها فيديوات أطول |
Em situações em que não paramos de pensar como reverter este sentimento de injustiça, ainda podemos pensar, talvez não no que podemos fazer, mas no que podemos não fazer. | TED | في الحالات التي لا يمكنك التفكير فيها كيف ستعكس مشاعر الظلم، ما زال بإمكانك أن تفكر، ربما ليس بما يمكنك فعله، لكن بما لا يمكن أن تفعله، |
Obviamente, há toda uma gama de tipos diferentes de armas não letais que podíamos dar aos militares e há toda uma gama de situações em que eles podiam olhar para elas e dizer: "Estas coisas podem ser muito úteis". | TED | من الواضح ان هناك انواع مختلفة من الاسلحة غير القاتلة يمكن اعطاءها للطواقم العسكرية وهناك العديد من الحالات التي يقولون فيها " تلك الاشياء يمكن ان تكون مفيدة حقا." لكن مثلما اسلفت |
Um acordo unânime, teoricamente, é o ideal, especialmente em casos em que podemos esperar poucas probabilidades de variabilidade e de incerteza. Mas, na prática, chegar lá em situações em que um acordo perfeito é altamente improvável, deve significar que, provavelmente, há qualquer fator oculto | TED | الاتفاق بالإجماع لا يزال مثالياً من الناحية النظرية، وخاصة في الحالات التي تتوقع فيها درجات منخفضة من التذبذبات وعدم اليقين، ولكن عملياً، تحقيق ذلك في الحالات التي يكون فيها الاتفاق التام مستبعداً جداً يجب أن يخبرنا هذا أنه على الأرجح وجود بعض العوامل الخفية التي تؤثر على النظام. |
Houve situações em que tinhas os namorados à espera do lado de fora do autocarro enquanto as namoradas estavam de pernas para o ar nos bancos de trás. será que pensam que ela entrou por causa de um autógrafo? | Open Subtitles | دون أي خجل. كانت هناك حالات حيث كان الزوجان حافلة ينتظرون خارج بينما كانت بناته على عقبيه في الهواء داخل الحافلة. |
E então para combatermos isto, não apenas nos esforçamos mais, mas criamos situações em que estas outras fontes de informação não nos podem influenciar. É por isso que muitas orquestras fazem audições a músicos atrás de cortinas, para que a única informação que tenham seja a informação que eles acham que deve ser importante. | TED | ولذلك لمكافحة هذا، ليس مجرد أن نحاول بجد أكثر، لكن بل ما نقوم به هو إعداد حالات حيث هذه المصادر الأخرى للمعلومات لا تستطيع أن تجعلنا منحازين، وهذا سبب أن العديد من فرق الأوركسترا تختبر الموسيقيين خلف شاشات، لذلك المعلومات الوحيدة التي يحصلون عليها هي المعلومات التي يعتقدون أنها تهم. |
Uma dessas situações em que... | Open Subtitles | - أحد المواقف حيث .. |