E tu preferes falar sobre o facto de não teres amigos. | Open Subtitles | وأنت اخترتي أن تتحدثي عن حقيقة أنه ليس لديكِ أصدقاء |
Esta é uma história sobre o facto de que as pessoas em África já não toleram a corrupção dos seus dirigentes. | TED | هذه هي قصة عن حقيقة أن الناس في أفريقيا لم تعد على استعداد لتحمل الفساد من قادتهم. |
Porque, como a maioria dos adolescentes, eu sou muito consciente sobre o facto de que somos bruxas! | Open Subtitles | لأنه مثل معظم المراهقين لدي وعي ذاتي عن حقيقة أننا سـاحـرات |
Sobre o facto, de não ter razão para viver. | Open Subtitles | أتحدث عن حقيقة أنني ليس لدي ما أعيش لأجله |
Vamos falar sobre o facto de que tu és um vampiro? | Open Subtitles | هل سنقوم بالتحدث عن حقيقة أنك مصاص دماء ؟ |
Eu estou a falar sobre o facto de que tentaste fazer ciumes ao Hank é que por essa razão o Tommy estava no carro da tua tia Laura naquela noite | Open Subtitles | أنا أتحدث عن حقيقة أنكِ حاولتِ أن تجعلي هانك يغار لهذا السبب تومي، كان مع عمتكِ لورا في تلك الليلة |
Não é sobre vocês, ou sobre o facto de ambos serem problemáticos, pois não conseguem resolver como namorar, ou fazer sexo, ou o que quer que isso seja, mas não me interessa. | Open Subtitles | ليست عنك أو عنكِ أو عن حقيقة أنكم أخفقتما لأنكما لا تعرفان كيف تتواعدا أو تتضاجعا أو أيّا كان ما كنتما تفعلان |
Porque ninguém está a falar sobre o facto de que os ataques começaram ao mesmo tempo, em todo o mundo? | Open Subtitles | لماذا لا يتحدث الجميع عن حقيقة هجمات المصابين هذه التي... بدأت كلها بنفس الوقت في جميع انحاء العالم؟ |
Esta é uma história sobre o facto de que as pessoas querem que os seus recursos sejam geridos para seu bem, e não sejam desviados para benefício apenas de uma pequena elite. | TED | هذه هي قصة عن حقيقة أن الناس يريدون أن تدار مواردهم بشكل صحيح لصالحهم ، ومراعاة عدم تهريبها إلى الخارج حيث تستفيد منها قلة من النخبة. |
Treinámos centenas de pessoas para irem para as enfermarias e falarem com as pessoas sobre o facto de que iriam morrer e o que prefeririam nessas circunstâncias. | TED | قمنا بتدريب المئات من الأشخاص للذهاب إلى الأجنحة و تكلمنا مع الأشخاص عن حقيقة أنهم قد يموتون، و ماذا قد يفضلون في حال خضوعهم لمثل هذه الظروف |
Ainda mais, quase ninguém fala sobre o facto de estarmos no meio da sexta extinção em massa, com cerca de 200 espécies extintas a cada dia, de que a taxa de extinção hoje é entre 1000 e 10 000 vezes mais elevada do que era tido como normal. | TED | بالإضافة إلى ذلك، فإنّ القليل من يتحدث عن حقيقة أننا نمر من مرحلة الانقراض العام السادسة، فنحن نخسر ما يقارب المئتي فصيلة من الكائنات يوميّاً، هذا هو معدل الانقراض هذه الأيام، وهو أكثر بما بين الألف والعشرة آلاف مرة عمّا كان يُظن بأنه طبيعي. |
sobre o facto de ter sido horrível para ti, esta noite? . | Open Subtitles | عن حقيقة أنكِ مررتِ بوقت مريع الليلة؟ |
E nós até escrevemos um blogue que quase incendiou a casa de alguns dos nossos membros, infelizmente, quando falámos sobre o facto de que mesmo Donald Trump tem direito à liberdade de expressão, como presidente, e que o esforço para o considerar responsável pela incitação à violência nas suas marchas e comícios é inconstitucional e pouco americano. | TED | وكتبنا مدونة أيضًا والتي كادت أن تضرم النار بين بعض أعضائنا. للأسف، عندما تحدثنا عن حقيقة حتّى دونالد ترامب لديه حقوق حرية التعبير كرئيس، وجهدًا لجعله يتحمل مسئولية التحريض على العنف في مسيراته وتجمعاته غير الدستورية وغير الأمريكية. |
Estás a falar sobre o facto de que a Pope... | Open Subtitles | أنت تتحدثين عن حقيقة أن بوب |
Eu não estou a falar sobre o facto... de que encontrou uma desalojada qualquer grávida. | Open Subtitles | ...أنا لا أتحدّث عن حقيقة أنّك جعلت امرأة بلا مأوى حامل ! |