Ali estão elas. Estão a rasgar-se umas às outras. | Open Subtitles | ها هم يبدو أنهم يمزقون ملابس بعضهم البعض |
Já pensou que talvez essas restrições existam para evitar que as pessoas se magoem umas às outras? | Open Subtitles | هل فكرت يوما أنه تلك القيود الموجودة ربما تمنع الناس من إيذاء بعضهم البعض ؟ |
As pessoas enlouqueceram e começaram-se a comer umas às outras. | Open Subtitles | لقد جن جنون الناس ثم بدأوا يأكلون بعضهم البعض |
Se esta sequência de aminoácidos for "pronunciada" como átomos, estas pequenas letras aqui colam-se umas às outras. | TED | عندما تنتطق هذه السلسلة من الحمض الأميني كذرات، هذه الأحرف الصغيرة متلاصقة مع بعضها البعض. |
Conta a história que ele não se limitava a matá-los, forçava as vítimas a matarem-se umas às outras. | Open Subtitles | "وفق القصّة، فلم يعتَد القتل وحسب، بل أجبَر ضحاياه على قتل بعضهم بعضًا" |
É muito provável que este tipo de navios impeça as baleias de se ouvirem umas às outras. | TED | وهذا قد يسبب مشكلة ان نوعا من هذا الاصوات التي تصدرها السفن قد تحجب الحياتن عن الاستماع لبعضها البعض |
Queria que elas as descascassem, que brincassem espremendo as cascas, borrifando-se umas às outras com o aroma único da fruta. | Open Subtitles | ولكنّها كانت تريد منهم تقشيرها، واللعب بالضغط على القشور ورشّ بعضهم البعض ببهجة ورائحة الفاكهة التي لا تنسى |
Mas depois estas mesmas crianças negam umas às outras a sua atenção total. | TED | ولكن هؤلاء الأطفال أنفسهم لايعيرون بعضهم البعض كامل الانتباه. |
E esta lista inteira de páginas no Facebook dedicadas à mesma mensagem, para as pessoas enviarem o seu amor, umas às outras. | TED | وهذه هي قائمة لكل الصفحات علي الفيس بوك المكرسة لنفس الرسالة، لأناس يتبادلون مشاعر الحب بين بعضهم البعض. |
Nós escolhemos o método de construção porque interliga as pessoas umas às outras e ao ambiente. | TED | اخترنا طريقة البناء لأنها تقرّب النّاس إلى بعضهم البعض و إلى البيئة. |
Nunca pensei que veria palmeiras no meio da neve mas as crianças naquele dia divertiram-se à grande a atirar bolas de neve umas às outras. | TED | لم أفكر أبدا أنني سأرى أشجار النخيل في الجليد، ولكن الأطفال قضوا يوماً عظيماً برمي كرات الثلج على بعضهم البعض. |
Há tanto tempo que vêem pessoas matarem-se umas às outras no ecrã, é tudo o que conhecem. | Open Subtitles | كانوا يشاهدون أناساً يقتلون بعضهم البعض عبر التلفاز لفترةٍ طويلة هذا كلّ ما يعرفونه |
Continuo a ver estas pessoas a reconhecerem-se umas às outras. | Open Subtitles | وأظل رؤية هؤلاء الناس كل شيء الاعتراف بعضها البعض. |
Antigamente as ordens não se contradiziam umas às outras. | Open Subtitles | في ذلك الوقت، الأوامر لا تناقض بعضها البعض. |
Estavam a matar-se umas às outras. | Open Subtitles | كانوا يقتلون بعضهم بعضًا. |
é que as pessoas são capazes de fazer coisas horríveis e inimagináveis umas às outras. | Open Subtitles | أن الناس قادرة على القيام بأشياء رهيبة ولا يمكن تصورها لبعضها البعض |
Isso cria uma comunidade vibrante e enérgica em que as pessoas se admiram e respeitam umas às outras. | TED | إنها تخلق مجتمعاً مفعماً بالحياة. حيث يقدر الناس بعضهم ويحترمون بعضهم. |
É horrível, a guerra e as pessoas a matarem-se umas às outras. | Open Subtitles | أعني، هذا سيئ، الحرب وقتل الناس لبعضهم البعض |
Aquela são vários animais, as bocas ligadas umas às outras. São colónias de animais. | TED | هذه الكائنات تبدو وكأن أفواهها متصلة ببعضها البعض. إنهم حيوانات إستعمارية. |
Fá-lo, ligando uma tribo de pessoas que estão danadas para se interligarem umas às outras. | TED | والتواصل مع قبيلة من الناس ومتشوقون الاتصال ببعضهم البعض |
Não sei quem escreveu o livro, mas têm de parar de chamar "pegas e cabras" umas às outras. | Open Subtitles | حَسناً، أنا لا أَعْرفُ الذي كَتبَ هذا الكتابِ، لكن أنتم جميعاً يَجِبُ أَنْ تَتوقّفنَ دَعوة بعضكن البعض فاسقات وعاهرات. |
Tanto me faz. Espero que se comam umas às outras. | Open Subtitles | لا يهُم , أتمنّى أن يأكلن بعضهن البعض |