"şiirin adı" - Translation from Turkish to Arabic

    • القصيدة
        
    Sonraki şiirin adı "Unutkanlık", bir bakıma, zihninizdekilen yavaşça kaybolması üzerine şiirsel bir düzyazı. TED القصيدة التالية تدعى نسيان وهي في الحقيقة نوع من الشعر المقالي في موضوع الانزلاق العقلي.
    şiirin adı "Hiçbir adam ada değildir" TED القصيدة تدعى "لا أحد منا جزيرة مستقلة."
    şiirin adı "Libation", bir tür ikram içeceği. Vusi için geliyor, dinleyicilerin arasında bir yerde. TED القصيدة بعنوان "إراقة الخمر"، وأهديها إلى صديقي فوسي. الذي جالس بينكم الآن.
    Benim adım Safia Elhillo ve bu şiirin adı "suyun nimetlerinde faydalanmak" TED اسمي صافية الحلو، واسم هذه القصيدة "الاستفادة من الماء"
    (Alkış) BC: Bir sonraki şiirin adı "Taşra" üniversitede birisiyle tanıştım, hala kendisiyle görüşüyorum. TED (تصفيق) القصيدة التالية تدعى"الريف" وهي مقتبسة عن، عندما كنت في الجامعة قابلت رفيق بقى صديقاً لي
    Bu küçük şiirin adı "Ölüler". TED لذا هذه القصيدة تُدعى" الأموات"
    Ayrılırken sizi bir şiirle bırakmak istiyorum arkadaşım Jacques Dembois'nun bana anlattığı Hafız adında İranlı'lı bir şairden. şiirin adı, "Sadece Dört Kelime Bilen Tanrı" "Her çocuk Tanrı'yı tanıdı, İsimlerin Tanrı'sı değil, Yapma'ların Tanrı'sı değil, O Tanrı ki, sadece dört kelime bilen ve sürekli onları tekrar eden, "Gel ve benimle danset" diyen, TED أريد أن أترككم مع قصيدة للشاعر الفارسي "حفيظ" من القرن الرابع عشر والتي شاركني بها صديقي جاك ديمبوا عنوان القصيدة "الاله الذي يعرف أربع كلمات فقط" كل طفل لديه اله ليس اله الأسماء وليس اله "اللا" ولكن الها يعرف أربع كلمات فقط ويعيد تكرارها فيقول "تعال وارقص معي"

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Turkish: 10k, 20k, more | Turkish-Arabic: 10k, 20k, more