"şu soruyu" - Translation from Turkish to Arabic

    • هذا السؤال
        
    • نطرح السؤال
        
    • طرحنا
        
    • على السؤال
        
    • السؤال التالي
        
    • لنسأل
        
    • أن نسأل
        
    Şimdi şu soruyu kendinize sorun: Modern çağ bilgisayarlarının icadına ne zemin hazırladı? TED لذا اسأل نفسك هذا السؤال: ما الذي جعل جهاز الحاسوب الحديث ممكناً حقاً؟
    Ona şu soruyu sordum: Nasıl 100 milyon insana Web'i ücretsiz olarak her anadile çevirtebiliriz? TED طرحت عليه هذا السؤال كيف يمكننا جعل 100 مليون شخص يترجمون مواقع الانترنت الى اللغات الرئيسية مجاناً ؟
    şu soruyu sorabilirsiniz: Bahçeler tüm bu muhteşem şeyleri yetiştiriyorsa nasıl daha fazla bahçe oluşturabiliriz? TED لذا قد تطرحون هذا السؤال الآن: إذا كانت هذه الأشياء المذهلة تنمو بالحدائق فكيف نزرع المزيد من الحدائق؟
    Bu da beni şu soruyu sorduğumuz çalışmama yönlendirdi: "İnsanlar neden şiddet yanlısı radikal hareketlere katılıyor ve biz bu sürece nasıl etkili bir şekilde karşı koyarız?" TED وقد قادني ذلك في عملي الآن، حيث نطرح السؤال: "لماذا ينضم الناس إلى الحركات العنيفة المتطرفة، وكيف نكافح هذه العملية بشكل فعال؟"
    şu soruyu sorduk: Bağımlı beyni tekrar programlayarak bağımlı hayvanın bağımlılıktan kurtulmasını sağlayabilir miyiz? TED لقد طرحنا سؤالًا: هل يمكننا برمجة العقل المدمن لنجعل ذلك الحيوان غير مدمن بعد ذلك؟
    Ve sanırım bu örnekler şu soruyu gündeme getiriyor: Bu çalışmalar gerçek ölçeğe uyarlanabilir mi? TED وأظن أنه يسلط الضوء فعلا على السؤال: هل هذا حقا قابل للقياس؟
    Tüm bunlar bir araya getirilerek bir sosyal stres ölçeği oluşturuldu ve şu soruyu sorabilirsiniz: Çocuklar ne durumdaydı? TED أُضيف هذا إلى مقياس ضغط اجتماعي، ويمكنك طرح السؤال التالي: كيف بدا الأطفال؟
    Bu noktada durduk ve kendimize şu soruyu sorduk: iyimserlik yanılsamasını ufak parçalara ayırmak ister miyiz? TED وها هنا توقّفنا لنسأل أنفسنا، أنرغب في تحطيم وهم التفاؤل قِطعاً قِطعاً؟
    Nasıl olduğunu anlamak isterseniz kendinize şu soruyu sorun: Hataya düşemeyeceğinizi bilseydiniz, ne yapmaya teşebbüs ederdiniz? TED إذا أردت أن تعرف كيف، فاسأل نفسك هذا السؤال: ما الذي قد تحاول فعله إذا علمت بأنك لن تفشل ؟
    İşime geri döndüğümde, şu soruyu sordum: eğer zihninize sahte bir anı ekersem, herhangi bir yankı uyandırır mı? TED عندما عدت إلى عملي، سألت هذا السؤال: لو أنني زرعت ذاكرة كاذبة في عقلك، هلو يكون لها مضاعفات؟
    Şimdi de şu soruyu sorarak, bu ikisini birleştirelim: Ben marangoza ne söyledim? TED ومن ثم تضيف ما سبق عمله إلى بعضه البعض عن طريق استخدام هذا السؤال: ماذا قلت للنجار؟
    Size şu soruyu yöneltmek istiyorum: Eğer ailenizin bir üyesi, arkadaşınız veya sevdiğiniz biri intihara meyilli olsaydı ne yapardınız? TED سأطرح عليكم هذا السؤال : ماذا ستفعلون لو كان أحد أفراد أسرتكم أصدقاءكم ومن تحبون يحاول الإنتحار ؟
    Kendimize şu soruyu sorduk: Bu sistemleri dayanıklı ve uzun ömürlü yapan şey nedir? TED وسألنا أنفسنا هذا السؤال: ما الذي يجعل هذه الأنظمة قوية ودائمة؟
    Bu, kendinize şu soruyu sormanızla başlar: Uzun yolunuz nedir? TED وكل ذلك يبدأ حقًا بطرح هذا السؤال على أنفسكم: ما هو دربك الطويل؟
    Bu yüzden şu soruyu sorduk: Ya biz, insanların sağlık alışkanlıklarının değişmesi için onları motive edecek bir yol bulursak? TED لذا طرحنا هذا السؤال: ماذا لو تمكنا من إنشاء مصدر يقوم بتحفيز الناس على تغيير سلوكها الصحي؟
    Bir arkadaşım bir İngiliz, size şu soruyu sormamı istedi. Open Subtitles رفاقى الإنجليز ، طلبوا منى أن أسألك هذا السؤال
    Benim tek söylediğim, oyunculuk işine bir süre şans tanırsın, baktın ki başarısız olmaya devam ediyorsun, artık kendine şu soruyu sormanın vakti gelmiş demektir: Open Subtitles كل قصدي هو أن تجربي التمثيل مرة أو اثنين و إن ظللتي بهذا الإحباط يجب أن تسألي نفسك هذا السؤال
    James Lipton bana şu soruyu sorduğunda nasıl cevap vermeliyim: Open Subtitles ما الذي قلته لكم إذا سألنى جايمس ليبتون هذا السؤال :
    Belki de benim için en heyecan verici Bil Gates, Howard Buffett ve diğerlerinin bunu cesurca desteklemeleri, ki şu soruyu sorduruyor; Açlara kurban gibi bakmak yerine - ve çoğu kendi ailelerini destekleyecek kadar dahi gıda yetiştirip satamayan küçük çiftçiler - eğer onları çözüm olarak, açlıkla savaşmada değer zinciri olarak görürsek ne olur? TED ربما ما هو أكثر إثارة بالنسبة لي هي فكرة يدعمها بيل غيتس، هوارد بوفيت وآخرين بشكل جريء، وهي أن نطرح السؤال: ماذا لو، بدلاً من النظر للجوعى كضحايا -- وأغلبهم من صغار المزارعين الذين لا يمكنهم حصد وبيع غذاء كافٍ لإعالة عائلاتهم حتى قبل الآخرين -- ماذا لو نظرنا لهم كالحل، وكجزء من سلسلة الإمداد لمكافحة الجوع؟
    Ama Higgs alanının faz geçişiyle ilgilenmemin sebebi şu soruyu ele almak: Higgs bozonunun kütlesi neden bu kadar özel? TED و لكن السبب وراء اهتمامي في تحول مجال هيقز هو انني اريد ان اجيب على السؤال, لماذا كتلة جسيم هيقز بوزون خاصة؟
    Hristiyan kültüründen geliyorlar ve yeni bir yere vardıklarında, bazı insanların Hristiyan olmadığını farkettiler ve kendilerine şu soruyu sordular: Hristiyanlık yerine neleri var? TED جاءوا من ثقافة مسيحية، وعندما وصلوا إلى مكان جديد، لاحظوا أن بعض الناس لا تتبع المسيحية، فسألوا أنفسهم السؤال التالي: ماذا لديهم عوضا عن المسيحية؟
    şu soruyu sorarak başlayalım: Kendimizi nasıl besleyeceğiz? TED لنسأل أنفسنا أولا : كيف سنقوم بإطعام أنفسنا ؟
    Bu sebeple, kendimize şu soruyu sormalıyız: Neden kadınların sağlığını şansa bırakalım? TED لذا يجب علينا أن نسأل أنفسنا: لماذا نترك صحة النساء لمحض صدفة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Turkish: 10k, 20k, more | Turkish-Arabic: 10k, 20k, more