"doğru olur" - Translation from Turkish to Arabic

    • دقة
        
    • الممكن أن نترك
        
    • صِحّة ذلك
        
    "Gezegensel yokedilişin kıyısına geldik" demek daha doğru olur herhalde. Open Subtitles على مقربة من حافة إبادة الكواكب , أكثر دقة
    Şu noktada, resim çizmede iyi olduğumu söylemek daha doğru olur. Open Subtitles في هذه النقطة,انا اعتقد سيكون اكثر دقة للقول بأن انا جيد في الرسم
    "Öldürülme fırsatı" desek daha doğru olur. Open Subtitles فرصة لـ أن أُقتل ، لنكون أكثر دقة
    Sence benimkine "deneyim" demek doğru olur mu? Open Subtitles هل من الممكن أن نترك لفظ تجربة ونسميها بما كانت ؟
    Sence benimkine "deneyim" demek doğru olur mu? Open Subtitles هل من الممكن أن نترك لفظ تجربة ونسميها بما كانت ؟
    Buna "kendini-sınırlama" demek bence daha doğru olur. Open Subtitles أعتقد أنه سيكون أكثر دقة ل يطلق عليه "إنهاء الذاتي
    "Unutulmuş" daha doğru olur. Open Subtitles إن كلمة "تجاوزات" على الأرجح هي الأكثر دقة
    Sanırım hırsız demek daha doğru olur. Open Subtitles أعتقد أن لصاً أكثر دقة
    Sanırım... Kabus demem daha doğru olur. Open Subtitles اعتقد ان كوابيس وصف اكثر دقة
    Görmekten de fazlası hissettiğini söylemem daha doğru olur! Open Subtitles ... بدلا من الرؤية سيكون أكثر دقة لو قلت بأنك "شعرت" بها ؟
    Dromeosaurios, daha doğru olur. (Koşan Kertenkele) Open Subtitles دروموصورات، تكون أكثر دقة
    - Nefret ettim desem daha doğru olur. Open Subtitles مكروهَ، لكى أكون أكثر دقة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Turkish: 10k, 20k, more | Turkish-Arabic: 10k, 20k, more