Siz, Brittany Gold, gerçeği, yalnızca gerçeği söyleyeceğinize yemin ediyor musunuz? | Open Subtitles | هل تقسمين على قول الحقيقة الحقيقة بأكملها ولاشيء غيرها ليعنكِ الرب؟ |
Gerçeği, sadece gerçeği söyleyeceğinize Tanrı önünde yemin eder misiniz? | Open Subtitles | هل تقسم على قول الحقيقة كاملة ولا شىء غير الحقيقة , ليساعدك الله ؟ |
Gerçeği, sadece gerçeği söyleyeceğinize Tanrı önünde yemin eder misiniz? | Open Subtitles | هل تقسمين على قول الحقيقة الحقيقة كاملة ولا شىء غير الحقيقة ليساعدكِ الله ؟ |
Gerçeği, yalnızca gerçeği söyleyeceğinize yemin eder misiniz? | Open Subtitles | هل تقسم أن تقول الحقيقة ولا شئ غير الحقيقة؟ |
Gerçeği, yalnızca gerçeği söyleyeceğinize yemin ediyor musunuz? | Open Subtitles | تقسم انت تقول الحقيقة كاملة, ولا شيء غير الحقيقة؟ |
Yalnızca gerçeği söyleyeceğinize yemin etmek için. Ediyor musunuz? - Ah, evet. | Open Subtitles | تقسمين أن تقولي الحقيقة و لا غير الحقيقة أتقسمين؟ |
Tanrı'nın huzurunda yalnızca gerçeği söyleyeceğinize... - Evet. - Yemin eder misiniz? | Open Subtitles | هل تقسم بأنك ستقول الحقيقة و لا شيء غير الحقيقة, ليساعدك الرب |
Gerçeği, sadece gerçeği söyleyeceğinize Tanrı önünde yemin eder misiniz? | Open Subtitles | هل تقسم على قول الحقيقة كاملة ولا شىء غير الحقيقة , ليساعدك الله ؟ |
Gerçeği, sadece gerçeği söyleyeceğinize Tanrı önünde yemin eder misiniz? | Open Subtitles | هل تقسمين على قول الحقيقة الحقيقة كاملة ولا شىء غير الحقيقة ليساعدكِ الله ؟ |
Tanrı'nın huzurunda, yalnızca gerçeği söyleyeceğinize yemin eder misiniz? | Open Subtitles | أتقسمين على قول الحقيقة كل الحقيقة لا شىء سوى الحقيقة كان الله في عونك؟ |
Sadece ve yalnızca gerçeği söyleyeceğinize Tanrının huzurunda yemin eder misiniz? | Open Subtitles | هل تقسمين على قول الحقيقة فقط وليساعدك الله؟ |
Gerçeği , sadece gerçeği söyleyeceğinize yemin eder misiniz? | Open Subtitles | هل تقسم قول الحقيقة والحقيقة كاملة ولا شيء غيرها ؟ |
Yemin altında olduğunuzu hatırlayın.Siz gerçeği söyleyeceğinize yemin ettiniz. | Open Subtitles | وتذكري أنك تحت القسم ، أقسمتي على قول الحقيقة |
gerçeği söyleyeceğinize tüm gerçeği ve gerçek olmayan bir şey söylemeyeceğinize yemin eder misiniz? | Open Subtitles | هل تقم على قول الحقيقة ولا شيء غيرها والحقيقة كاملة فليساعدك الله ؟ |
Tanrının huzurunda gerçeği, yalnızca gerçeği söyleyeceğinize yemin eder misiniz? | Open Subtitles | هل تقسم أن تقول الحقيقة ولا شئ غير الحقيقة؟ |
Gerçeği sadece gerçeği söyleyeceğinize yemin eder misiniz? | Open Subtitles | هل تقسم ان تقول الحقيقة كلها، فليساعدك الرب ؟ أجل |
Yalnızca gerçeği söyleyeceğinize Tanrı üzerine yemin eder misiniz? | Open Subtitles | هل تقسم أن تقول الحقيقة كل الحقيقة ولا شيء غير الحقيقة ليساعدك الرب؟ |
Gerçeği, tüm gerçeği sadece gerçeği söyleyeceğinize yemin eder misiniz? | Open Subtitles | هل تقسم أن تقول الحقيقة كل الحقيقة ولا شيء غير الحقيقة ، ليساعدك الله؟ |
Gerçeği sadece gerçeği... söyleyeceğinize yemin ediyor musunuz? | Open Subtitles | وان تقولي الحقيقة في شهادتك الحقيقة الكاملة , ولا شئ غير الحقيقة؟ - اقسم على ذلك - |
Tanrı huzurunda gerçeği, bütün gerçeği ve yalnızca gerçeği ... söyleyeceğinize yemin eder misiniz? | Open Subtitles | .. هل تقسم أو تجزم بالشهادة التي ستدلي بها بأنك .. ستقول الحقيقة ،كل الحقيقة ولا شيء سوى الحقيقة وليساعدك الرب ؟ |