Aslında insanoğlunun karşı karşıya kaldığı muhtemel sonucun başarısızlık olduğu probleme bile cevaplar ve çözümler sağlamaya çalışmakta bir başarı vardır. | TED | في الحقيقة، هناك إنجازات في السعي، ومحاولة تقديم أجوبة وحلول للمشاكل التي تواجه الإنسانية حتى عندما تكون النتيجة المحتملة هي الفشل. |
Arap devletleri çok büyük bir değişimden geçiyor ve kadınların karşı karşıya kaldığı mücadeleler çok yıpratıcı. | TED | الدول العربية تمر بتغييرات هائلة والتحديات التي تواجه النساء كبيرة جدًا |
İklim değişikliği, sadece kuraklık da değil ama deniz seviyesinin de yükselmesi, büyük ihtimalle şehirlerin karşı karşıya kaldığı en ciddi tehditlerden biri. | TED | الآن، تغير المناخ ليس فقط الجفاف، ولكن أيضًا ارتفاع مستوى البحر هو ربما أعظم الأخطار الموجودة التي تواجه المدن. |
Amerikan Pediatri Akademisi'nin eski başkanı, Dr. Robert Block'un dediği gibi: "Olumsuz çocukluk deneyimleri bugün ulusumuzun karşı karşıya kaldığı en büyük değinilmemiş toplum sağlığı tehdidir." | TED | على حد قول الدكتور روبرت بلوك الرئيس السابق للأكاديمية الأمريكية لطب الأطفال "تجارب العنف ضد الطفولة هي إحدى أخطر التهديدات غير المعالجة على الصحة العامة التي تواجه أمتنا اليوم" |
Yaşamın karşı karşıya kaldığı en ciddi badire... | Open Subtitles | أكثر الأزمات التي واجهتها الحياة خطورةً قط. |
Bunlar, Başkan Yardımcısı Walden'ın konuşmasına hazırlanırken karşı karşıya kaldığı sorunlar. | Open Subtitles | هذه هى القضايا التي تواجه نائب الرئيس (والدن) بينما يستعد لإدلاء تصريحاته هذا الصباح. |