"tercümesi" - Translation from Turkish to Arabic

    • الترجمة
        
    • ترجمتها
        
    • يترجم
        
    Yani biri konuşmaya başlayınca dediklerinin Tercümesi bilgisayar ekranında mı görünecek? Open Subtitles هل يعني هذا أن الترجمة ستظهر على شاشة الجهاز بعد أن يحلل البرنامج صوت أحدهم؟
    - Tercümesi bahçıvanlık aletinizi ona sapladınız. Open Subtitles صحيح، الترجمة هي أنّك طعنتها بأداة البستنة الخاصة بكِ.
    Tercümesi: Verdiklerini geri istiyorlar. Open Subtitles الترجمة أنهم يريدون إستعادة أملاكهم
    Japonya'da çok sık kullanılıyor ama Tercümesi bir hayli zor. TED وهي كلمة شائعة جدًا في اليابان، لكن من الصعب للغاية ترجمتها.
    (Arapça) Ve bunun kabaca tercümesi: "N'olur, elini tutmama izin ver. TED عربي وهذا يترجم تقريباً ارجوك أن تدعني أمسك يدك
    Doğru Tercümesi uluyan yalnızlık olabilir.. Open Subtitles الترجمة الأفضل سوف تكون ! الوحدة العاوية
    - O zaman "benim sorunum değil" cümlesinin Latince Tercümesi üzerinde çalışırsın. Open Subtitles - حينها تستطيع العمل- على الترجمة اللاتينية لجملة هذه ليست مشكلتي
    Sea Mundo duruşma kayıtlarının Fransızca Tercümesi. Open Subtitles - - الترجمة الفرنسية لسجلات المحاكمة لـ سيو موندو
    Almanca'm yoktur ama gösterinin kabaca Tercümesi... Open Subtitles ... ما يُميز اليوم تلك الترجمة القاسية
    Tercümesi: bol kıç. Open Subtitles الترجمة: وفرة حمارِ.
    Tercümesi bu, eminsin değil mi? Open Subtitles أأنت واثق من هذه الترجمة ؟
    Tercümesi aslında otomatik. Open Subtitles الترجمة في الأساس تلقائية
    Yunanca Tercümesi nasıl? Open Subtitles كيف هي الترجمة اليونانية ؟
    Tercümesi oldukça şaşırtıcı. Open Subtitles مربكة في الترجمة
    Bunun Tercümesi şu: Kıskançlığından kızıyor. Open Subtitles الترجمة أنه أحمق غيور
    Fakat basit Türkçe Tercümesi - daha az kesin, fakat Bernouli'nin söylediğinin özünü yakalıyor - şöyle: Herhangi bir eylemimizin beklenen değeri -- yani elde edeceğimize inandığımız getiri-- iki basit şeyin çarpımıdır: bu eylemin bize bir kazanç fırsatı yaratma olasılığı ve bu kazancın bizim için değeri. TED لكن الترجمة للإنجليزية ببساطة -- أقل قيمة بكثير، ولكنه يجسد جوهر ما كان يقوله برنولي -- الذي كان : القيمة المتوقعة لأي من حركاتنا-- يعني هذا ، الفائدة التي نتمكن من الحصول عليها-- هو عامل لشيئين بسيطين: احتمالات ان هذا الاجراء سيسمح لنا بكسب شيء ما، وقيمة ذلك الكسب بالنسبة لنا.
    - olduğunu söyleyebilirdik. - Tercümesi: Open Subtitles ـ ببساطة متعلقة بالاجهاد ( ـ الترجمة :
    Tercümesi, "sahne annesi" oluyor. Open Subtitles الترجمة : "أم ممثلة".
    Sanırım Tercümesi de "kalp kalbe karşıdır" ama emin değilim. Open Subtitles ... أنا أعتقد إن ترجمتها " القلب يتحدث إلي القلب " ولكن أعتقد إنها خطأ
    Tercümesi şöyledir: Open Subtitles ترجمتها تبدو كالتالي:
    Bana kızma ama Kyla'nın kabilesinin adının Tercümesi "biçim gezginleri"ymiş. Open Subtitles لا تقتل مبلغ الرسالة لكني وجدت أن إسم كايلا الثلاثي يترجم إلى المتحولة
    Tamam, ismi "Etu Ilu" Tercümesi ise "Saklı Olan" Open Subtitles حسناً ، أسمه إيتو إيلو يترجم تقريباً الي الخفي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Turkish: 10k, 20k, more | Turkish-Arabic: 10k, 20k, more