| Damit er sich abkühlen kann, muss seine Wärme an einen kälteren Ort fließen. | TED | حتى تستطيع أن تبرد، لابد أن تسري حرارتها إلى مكانٍ ما أبرد. |
| Ich muss sie erzählen, weil es keinen gab, der zwei und zwei zusammenzählte. | TED | كان لابد أن أحكيها لأنه لا يوجد شخص لوضع الاثنين مع بعض. |
| Sie haben wahrscheinlich alle ähnliche Kritik gehört, von Personen, die dem Kapitalismus skeptisch gegenüberstehen. | TED | الأن، لابد أنكم سمعتم جميعكم بانتقادات مماثلة موجهة من أناس يشككون في الرأسمالية. |
| Bedenken wir auch, wie häufig uns Güte als etwas Alltägliches begegnet. | TED | وأبعد من ذلك، لابد أن نلقي النظر على سخافة الخير. |
| Bevor wir behaupten, dass etwas aus einer anderen Welt kommt, müssen wir erst einmal feststellen, dass es nicht aus dieser Welt kommt. | TED | وقبل ان نقول ان شيئاً ما هو من خارج هذا العالم، لابد من التأكد من انه ليس في هذا العالم. |
| auch noch sehr spekulativ, aber ich muss es Ihnen einfach erzählen. | TED | هي مازالت في طور التأمل، ولكن لابد أن أشارككم بها. |
| Und meine Mutter dachte, dass diese Informationen von meiner Großmutter kommen musste. | TED | وقررت أمي ان المعلومات التي عرفتها لابد وأنها وصلتني من جدتي. |
| Du musst deinen Ärger in Handlungen verwandeln, deinen Schmerz in Kraft und deinen Rückschlag in ein Setup für dein zukünftiges Leben. | TED | لابد أن تحول غضبك إلى نشاط أن تحول ألمك إلى طاقة وانتكاستك الى انطلاقة فيما هو قادم فى حياتك |
| Ich muss etwa 12 Jahre alt gewesen sein, als mein Vater mich zu einer Weltraum-Ausstellung mitnahm. Nicht weit von hier, in Brüssel. | TED | لابد أنني كنت في الثانية عشر حين اصطحبني والدي إلى معرض عن الفضاء، ليس ببعيد عن هنا، بل في بروكسل. |
| Sehen Sie, die Götter müssen immer wieder und wieder zurückkehren als Ram, als Krishna. | TED | فكما ترون، الآلهه لابد ان تعود مره أخرى، وأخرى، وأخرى كرام، او ككريشنا |
| Und nachdem sie unter einen kritischen Preis fällt, tendiert sie, falls sie erfolgreich ist, über eine kritische Masse anzusteigen, ein Durchbruch. | TED | وبعد إنخفاضها تحت السعر الحرج، لابد أن تؤول، إذا كانت ناجحة، للصعود إلى أعلى الإنتاج الحرج ، أي إختراق. |
| Und ich kam zu dem Schluss, dass, obwohl ein Dilemma einzigartig scheint, nicht das Dilemma einzigartig, sondern die Lösung einzigartig sein muss. | TED | وتوصلت إلى استنتاج، على الرغم من غرابة المعضلة، إن المعضلة ليست غريبة، إنه الحل هو الذي لابد أن يكون غريبًا. |
| Aber um ihnen qualitativ hochwertige Leistung zu bieten, muss man Technologie an ihre Bedürfnisse anpassen. | TED | ولكن لتستطيع أن توفر لهم منتجات ذات جودة عالية. لابد أن تسخر التكنولوجيا لاحتياجاتهم. |
| Es muss einen Platz auf der Welt geben, für Lösungen, die nur lokal relevant sind und dennoch kann man sie finanzieren. | TED | لابد من وجود مكان ما في العالم. ينتج حلولًا تتعلق فقط بمشكلات خاصة بإقليم معين، ويمنحنا أيضًا القابلية لتمويلهم. |
| Wie lange müssen Sie tatsächlich arbeiten, um eine Stunde Leselicht zu verdienen, wenn Sie so viel verdienen wie ein Brite heute im Durchschnitt verdient? | TED | كم يلزمك من الوقت الفعلي لابد أن تعمل لتتلقى ساعة من الإنارة للقراءة لو أنك تربح دخل متوسط في بريطانيا اليوم ؟ |
| Ein Telegramm aus Maine hat den Fall abgeschlossen. - Du musst erleichtert sein. | Open Subtitles | و صلتنا برقية من مين ان نوقف التحقيق لابد و أنك ارتحت |
| Ich muss gehen. Ich komme zehn Minuten zu spät zum Konzert. | Open Subtitles | لابد أن أرحل في عشرة دقائق أنا متاخرة على الحفل |
| Ich brauche jetzt eine Gesichts- und Fingermaske, mit allem Drum und Dran. | Open Subtitles | لابد ان أذهب لمصفف الشعر و أقوم بالكثير من الأمور الآن |
| Hier muss es sein, wo aus dem Ulanga der Bora wird. | Open Subtitles | لابد انه من هنا غير النهر اسمه من اولانغا لبورا. |
| Aber, aber, pater benoit, sie sollten wissen, wie man einen reifen flickt. | Open Subtitles | الان . الان . يأبت بينوت لابد أن تتعلم تصليح الاطارات |