"آرائهم" - Traduction Arabe en Allemand

    • Ansichten
        
    • Auffassungen
        
    • Meinung
        
    • Meinungen
        
    • Meinungsäußerung
        
    Ich halte das für sehr wichtig, weil Demokratie auch dafür steht, dass Menschen ihre Ansichten nach guten Argumenten und Diskussionen ändern können. TED أنا أجد هذا الأمر هاما للغاية لأن الديمقراطية مبنية على تغيير الناس آرائهم بناء على الحوار العقلاني والنقاش
    tief besorgt darüber, dass die Verfechter von Rassismus und Rassendiskriminierung die neuen Kommunikationstechnologien, namentlich das Internet, missbrauchen, um ihre abscheulichen Ansichten zu verbreiten, UN وإذ يساورها بالغ القلق من أن دعاة العنصرية والتمييز العنصري يسيئون استخدام تكنولوجيات الاتصال الجديدة، بما في ذلك شبكة الإنترنت، لنشر آرائهم البغيضة،
    zutiefst besorgt darüber, dass die Verfechter von Rassismus und Rassendiskriminierung die neuen Kommunikationstechnologien, namentlich das Internet, missbrauchen, um ihre abscheulichen Ansichten zu verbreiten, UN وإذ يساورها بالغ القلق من أن دعاة العنصرية والتمييز العنصري يسيئون استخدام تكنولوجيات الاتصال الجديدة، بما في ذلك شبكة الإنترنت لنشر آرائهم البغيضة،
    Die Mitglieder der Generalversammlung sollten Gelegenheit erhalten, im Rat ihre Auffassungen zu Fragen der Konfliktprävention häufiger zu Gehör zu bringen. UN ويتعين أن تصبح لدى أعضاء الجمعية العامة الفرصة للإعراب عن آرائهم بوتيرة أكبر في مجلس الأمن بشأن قضايا منع الصراعات.
    Der Sicherheitsrat erkennt an, dass neben den truppenstellenden Ländern noch andere Länder zu den Friedenssicherungseinsätzen beitragen und dass die Auffassungen dieser Länder ebenfalls angemessen zu berücksichtigen sind. UN ويسلِّم مجلس الأمن بوجود مساهمين في عمليات حفظ السلام، غير البلدان المساهمة بقوات، ينبغي وضع آرائهم في الاعتبار، حسب الاقتضاء.
    Es stellt sich heraus, dass wir nicht Teil einer Gruppe sein können, ohne instinktiv die Meinung der anderen zu imitieren. TED فإنه يقول أننا لا يمكن أن نتواجد بين جماعة من الناس دون أن نتصرف بصورة لا واعية بمراقبة و تقليد آرائهم و أفكارهم.
    Dann behaupten sie, dass unsere Meinungen von Zauberhand gemacht sind und vermutlich gilt das für deren eigene auch. TED أن آرائنا سببها السحرة. ومن المحتمل أن آرائهم سببتها السحرة أيضاً
    Wenn Jen und andere ihre Aufmerksamkeit von ihrer eigenen Meinungsäußerung auf den gesamten Bildschirm lenken, ändert sich ihre Perspektive. TED عندما حولت جين والآخرون انتباههم من إدخال آرائهم الخاصة للنظر على الشاشة بأكملها، تغير منظورهم للأمر.
    Wie viele von Ihnen wissen, war diese Sitzung zur Fühlungnahme mit den Mitgliedstaaten im Allgemeinen gedacht, um ihnen die Rolle, die Funktion und das Arbeitsprogramm der Ad-hoc-Arbeitsgruppe zu erläutern und ihnen dabei Gelegenheit zu geben, ihre Ansichten und Beiträge einzubringen. UN وكان المتوخى لهذا الاجتماع، كما يعلم الكثيرون منكم، أن يكون اجتماعا “تعريفيا” يُوضح فيه لعموم الأعضاء دور الفريق العامل ووظيفته وبرنامج عمله، وتتاح لهم أيضا فرصة لتقديم آرائهم وإسهاماتهم.
    tief besorgt darüber, dass die Verfechter von Rassismus und Rassendiskriminierung die neuen Kommunikationstechnologien, namentlich das Internet, missbrauchen, um ihre abscheulichen Ansichten zu verbreiten, UN وإذ يساورها بالغ القلق لإساءة استعمال من يدعون إلى العنصرية والتمييز العنصري لتكنولوجيات الاتصالات الجديدة، بما في ذلك الإنترنت، لنشر آرائهم البغيضة،
    tief besorgt darüber, dass die Verfechter von Rassismus und Rassendiskriminierung die neuen Kommunikationstechnologien, namentlich das Internet, missbrauchen, um ihre abscheulichen Ansichten zu verbreiten, UN وإذ يساورها بالغ القلق لإساءة استخدام التكنولوجيات الجديدة، بما فيها الإنترنت، من جانب أولئك الذين يروجون للعنصرية والتمييز العنصري، وذلك من أجل نشر آرائهم المقيتة،
    Lassen Sie uns in jedes Land gehen, das uns aufnimmt, und 1.001 Menschen fragen, was die neuen Ziele sein sollen, unter besonderer Anstrengung, um die Ärmsten zu erreichen, diejenigen ohne Zugang zu moderner Technologie, und lassen Sie uns dafür sorgen, dass ihre Ansichten im Zentrum der zu fördernden Ziele stehen. TED لنذهب إلى كل دولة تسمح لنا بالدخول، لنسأل 1,001 شخص ماذا يريد الأهداف الجديدة أن تكون، باذلين جهدًا خاصًا للوصول إلى أفقر الفقراء، هؤلاء الذين ليس لديهم منفذ للتقنية الحديثة، و دعونا نتأكد بأن آرائهم في صميم الأهداف بينما نحن نمضي قدمًا.
    Viele weltliche und religiöse Nichtregierungsorganisationen wandten sich ebenfalls gegen die Resolution. So äußerte der Präsident des Jüdischen Weltkongresses, Ronald Lauder, dass die Resolution aus Sicht dieser Organisation „die Rechte des Einzelnen auf Äußerung seiner Ansichten“ schwäche. News-Commentary كما عارض القرار عدد كبير من المنظمات غير الحكومية، العلمانية والدينية على حد سواء. وقال رونالد لودر رئيس المؤتمر اليهودي العالمي إن القرار يؤدي إلى إضعاف "حقوق الأفراد في التعبير عن آرائهم".
    h) die Drangsalierung, Einschüchterung und Verfolgung von politischen Gegnern und Menschenrechtsverteidigern zu beenden, namentlich durch die Freilassung der willkürlich oder auf Grund ihrer politischen Ansichten inhaftierten Personen; UN (ح) إنهاء مضايقة المعارضين السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وترويعهم وملاحقتهم، بوسائل منها الإفراج عن الأشخاص المسجونين تعسفا أو بسبب آرائهم السياسية؛
    Die Mitglieder brachten ihre diesbezüglichen Auffassungen und ihre Sicht dieser Frage zum Ausdruck und bekräftigten deren entscheidende Bedeutung, indem sie betonten, dass sie einer engen Zusammenarbeit im System der Vereinten Nationen, einschließlich des Rates, bedarf. UN وأعرب الأعضاء عن آرائهم وتفهمهم لهذه المسألة، وأكدوا من جديد الأهمية الحيوية لهذه المسألة، وشددوا على ضرورة التعاون الوثيق في منظومة الأمم المتحدة، بما فيها المجلس، بشأن هذه المسألة.
    Sind die persönlichen Interessen der Opfer betroffen, so gestattet der Sondergerichtshof, dass ihre Auffassungen und Anliegen in vom Vorverfahrensrichter oder von der Kammer für geeignet befundenen Verfahrensabschnitten in einer Weise vorgetragen und behandelt werden, welche die Rechte des Angeklagten sowie die Fairness und Unparteilichkeit des Verfahrens nicht beeinträchtigt oder damit unvereinbar ist. UN تسمح المحكمة الخاصة للمجني عليهم، حيثما تتأثر مصالحهم الشخصية، بعرض آرائهم وهواجسهم والنظر فيها في أي مرحلة من مراحل الإجراءات يراها قاضي الإجراءات التمهيدية أو الدائرة التمهيدية مناسبة وعلى نحو لا يمس أو يتعارض مع حقوق المتهم ومع مقتضيات إجراء محاكمة عادلة ونزيهة.
    Die Minister brachten ihre Auffassungen und ihre Sicht dieser Fragen zum Ausdruck und bekräftigten deren entscheidende Bedeutung, indem sie daran erinnerten, dass diese Fragen bei der Arbeit des Rates immer wieder betont werden, beispielsweise im Zusammenhang mit dem Schutz von Zivilpersonen in bewaffneten Konflikten, in Bezug auf Friedenssicherungseinsätze und in Verbindung mit der internationalen Strafgerichtsbarkeit. UN وقد أعرب الوزراء عن آرائهم وتصوراتهم بشأن هذه المسائل مؤكدين على أهميتها الحيوية وأشاروا إلى التركيز المتكرر عليها في أعمال المجلس، وذلك مثلا في سياق حماية المدنيين في الصراعات المسلحة، وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام، وفيما يتصل بالعدالة الجنائية الدولية.
    g) aktiv mit Kindern zusammenzuwirken und ihre Auffassungen bei allen Aspekten der Verhütung, Bekämpfung und Überwachung der gegen sie gerichteten Gewalt zu achten, unter Berücksichtigung des Artikels 12 des Übereinkommens über die Rechte des Kindes2; UN (ز) العمل بنشاط مع الأطفال واحترام آرائهم في جميع النواحي المتعلقة بمنع العنف ضدهــم والتصدي لــه ورصده، مــع مراعاة المــادة 12 مــن اتفاقيـــة حقـــوق الطفل(2)؛
    Am 20. Juli brachten die Mitglieder ihre Auffassungen über die Zusammenarbeit zwischen den Vereinten Nationen und den Regionalorganisationen zum Ausdruck und erkannten an, dass diese Organisationen eine wichtige Rolle bei der Verhütung, Beilegung und Bewältigung von Konflikten spielen können, namentlich indem sie gegen deren tiefere Ursachen vorgehen. UN ”وفي 20 تموز/يوليه، أعرب الأعضاء عن آرائهم بشأن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، واعترفوا بالدور الهام الذي يمكن أن تنهض به هذه المنظمات في منع الصراعات وتسويتها وإدارتها، بما في ذلك معالجة أسبابها الجذرية.
    Dieses Werkzeug hilft Menschen, ihre Meinung zu äußern und sich von ihrer Meinung zu distanzieren, um Dinge auf höherem Niveau zu betrachten. TED هذه الأداة تساعد الناس في التعبير عن آرائهم ومن ثم فصل أنفسهم عن آرائهم ليتمكنوا من رؤية الأشياء من منظور أعلى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus