"أتحدث عنها" - Traduction Arabe en Allemand

    • ich spreche
        
    • ich sprach
        
    • ich rede
        
    • die ich
        
    • über sie reden
        
    Aber nur, weil die Frau, von der ich spreche, sie berührte. Open Subtitles ولم تكن لتنجب، لو لم تلمسها المرأة التي أتحدث عنها
    Die Gefahren, von denen ich spreche, sieht man nicht mal kommen. Open Subtitles إنَّ الأخطار التي أتحدث عنها إنك لن تراها حتى
    Die Gefahr, von der ich spreche, könnte die Sache entzünden. Krieg. Open Subtitles المشكلة التي أتحدث عنها قد تكون عود الثقاب التي ستشعل الموقف كله, حرب ؟
    dass es von selbst weggeht. ich sprach mit niemandem darüber, aber es ging einfach nicht weg. Dann sprach ich darüber. TED اعتقدت دومًا أنها ستذهب بنفسها في آخر المطاف، ولم أتحدث عنها مع أي شخص، ولكنها لم تنته، أما أنا فانتهيت.
    Das ist brilliant – da ist es, da ist die Distanz, von der ich sprach – das psychologische Konstrukt, die Dich von den Folgen Deiner Arbeit schützen. TED رائع جداً -- ها هي، هناك على بعد هذه المسافة التي أتحدث عنها -- تلك البنية النفسية لتحميك من نتائج عملك.
    Also die Dinge über die ich rede sind ein sonderbares Problem der modernen, reichen, westlichen Gesellschaften. TED إذا المشكلة التي أتحدث عنها تخص المجتمعات الغربية الحديثة والغنية.
    Doch die Höhlen, über die ich sprechen möchte, sind komplett aus Eis, genauer gesagt aus Gletschereis, das sich an der Seite des höchsten Bergs im Staat Oregon bildet, am Mount Hood. TED لكن الكهوف التي أودّ أن أتحدث عنها اليوم تتكوّن تماما من الثلج، و بدقة الجليد الثّلجي الذي يتكوّن على جانب أطول جبل في ولاية أوريغون، المسمّى جبل هود.
    Ich sollte mehr über sie reden, oder? Open Subtitles وأود أن أتحدث عنها أكثر من ذلك، أليس كذلك؟
    Sehen Sie, es ist eine andere Methode, von der ich spreche. Open Subtitles أترى ، إنها طريقة مختلفة تلك التي أتحدث عنها
    Oder vielleicht ist es die Energie, von der ich spreche. Open Subtitles أو ربما تعتبر تلك الطاقة التي أتحدث عنها
    Und wie machen wir in dieser wachsenden Welt etwas lesbarer, speziell an einigen Orten, von denen ich spreche — China zum Beispiel, das in den nächsten zehn Jahren 400 neue Flughäfen bauen wird. TED كيف يمكننا أن نعمل المزيد من الوضوح في هذا العالم المتنامي، خاصة في بعض الأماكن التي أتحدث عنها -- الصين، مثلا، التي خلال العشر سنوات المقبلة ستقوم بانشاء 400 مطارا جديدا.
    Wenn Menschen und Länder die Güte, von der ich spreche, hätten, dann wäre ich bereit, all dies mit ihnen zu teilen- meine Aufzeichnungen, alles. Open Subtitles لو كان الرجال والأمم لديهم هذة الطيبة التي أتحدث عنها كنت سأتمنى .... مشاركة كل ذلك
    Das ist leider nicht die Realität, von der ich spreche. Open Subtitles هذا ليس نوع الواقعيه التى أتحدث عنها
    Die Revolution, von der ich spreche, ist eine gewaltfreie Revolution und sie ist so revolutionär, dass sie sogar das Konzept der Revolution revolutioniert. Denn bei einer normalen Revolution wird die Machthierarchie auf den Kopf gestellt und diejenigen, die unten waren, sind jetzt oben und handeln genau so wie die anderen vorher. TED الثورة التي أتحدث عنها هي ثورة سلمية، إنها ثورية لدرجة أنها تثير ثورة في مفهوم الثورة في حد ذاته، لأن الثورة المتعارف عليها هي الثورة التي تقلب هرم القوة رأسا على عقب. وتجعل من كانوا في الأسفل يعتلون الهرم لكنهم يقومون تماما بنفس الأشياء التي كان يفعلها من كان قبلهم.
    Das ist die Kraft, von der ich sprach. Open Subtitles هذه هي القوة التي كنت أتحدث عنها.
    Das ist eine außergewöhnliche Sache, die da passiert. Wenn Sie Susan oder Francis zuhören, sagen Sie sich auch irgendwann: "Die beiden haben so viel Würde gewonnen, weil sie ihren Strom selbst erzeugen, einen Sinn für Besitztum, und Stolz. Ich wechsle einmal kurz zu einem Video von einem der Anbieter, eines der Unternehmen, von denen ich sprach. TED وهذا شيء عجيب يحدث، وإن استمعت لسوزان وفرانسس، ستصل إلى المرحلة التي تقول فيها، هؤلاء الأشخاص لديهم كرامة غير عادية بالطريقة التي يكسبون طاقتهم، بامتلاكهم واعتزازهم، وسأنتقل إلى فيديو قصير، من موزع لأحد الشركات التي أتحدث عنها.
    Nun, Gary, das ist eines dieser Missverständnisse, von denen ich sprach. Open Subtitles حسناً,(جاري), هذه أحد الافكار الخاطئة التي كنت أتحدث عنها
    Und ich rede über sie, als wäre sie noch am Leben. Open Subtitles ومازلت أتحدث عنها وكأنّها على قيد الحياة
    ich rede hier über wirklich große Schocks -- ein verheerender Börsenkrach, der Aufstieg des Faschismus, ein Industrieunfall, der weitflächig alles mit Gift verseucht. TED إن الصدمات التي أتحدث عنها كبيرة - مثل انهيار كارثي للأسواق، أو تصاعد الفاشية، أو حادث صناعي يسبب تسمما على نطاق واسع.
    Und eines der Themen über die ich rede, ist dass wir uns selbst ermächtigen können um Dinge zu tun, die Ärzte nicht für uns tun können. Also das Wissen zu nehmen und zu handeln. TED و هذه هي إحدى الأساليب التي أتحدث عنها هي أننا يمكننا أن نقوي أنفسنا لنفعل أشياء لا يستطيع الأطباء فعلها لنا, وهو أن نستخدم المعرفة و نتصرف على أساسها.
    Die zweite Idee, die ich erörtern möchte, sind Wirtschaftszonen. TED أما الفكرة الثانية التي أريد أن أتحدث عنها فهي المناطق الاقتصادية.
    Dachte mir, Sie wollen mich wegen Tiff sprechen, möchte nicht wirklich über sie reden. Open Subtitles عرفتُ أنكم تريدون أن تسئلوني عن (تيف)، لم أرد أن أتحدث عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus