"أثبتت" - Traduction Arabe en Allemand

    • bewiesen
        
    • als
        
    • erwiesen
        
    • haben gezeigt
        
    • beweist
        
    • Beweis
        
    • hat sich
        
    • erwiesenermaßen
        
    • bewies
        
    • erweist
        
    • Sie hat
        
    • untermauert werden
        
    als Mutter unter 20 hat sie erfolgreich bewiesen, dass sie ihrem Mann Kinder schenken kann, die künftig seinen Namen weitertragen werden. TED كأم في سن المراهقة، أثبتت أنها زوجة ناجحة من خلال إنجاب أطفال وأحفاد لزوجها، الذين سيحملون اسمه في المستقبل.
    in Anerkennung dessen, dass Frauen in Gemeinwesen, in informellen Organisationen und in öffentlichen Ämtern beträchtliches Führungspotenzial bewiesen haben, UN وإذ تسلم بأن المرأة أثبتت قدرة قيادية ذات شأن في المنظمات المجتمعية وغير الرسمية وفي الوظائف العامة،
    Wenn sich dieser Schritt als zu schwierig für die forschende Person oder das Team herausstellt, kann ein Mathematiker ins Team aufgenommen werden. TED إذا أثبتت هذه الخطوة أنها صعبة جدا لهذا الشخص أو الفريق المكتشف، يمكن لهم أن يضموا عالم رياضيات كمتعاون معهم.
    Jedoch hat sich eine CO2-Steuer als solche als unpopulär und politische Sackgasse erwiesen. TED ومع ذلك فأن ضريبة الكربون في حد ذاتها أثبتت أنها لا تحظى بشعبية وبأنها الطريق السياسي مسدود أمامها.
    Die Angriffe in den vergangenen fünf Jahren gegen mehr als 10 Mitgliedstaaten auf vier Kontinenten haben gezeigt, dass die Al-Qaida und die mit ihr verbundenen Gruppierungen eine weltweite Bedrohung für alle Mitglieder der Vereinten Nationen und für die Vereinten Nationen selbst darstellen. UN وقد أثبتت الهجمات التي تعرض لها أكثر من 10 دول أعضاء في أربع قارات خلال السنوات الخمس الماضية أن القاعدة والكيانات المرتبطة بها تشكل تهديدا عالميا لأعضاء الأمم المتحدة بل وللأمم المتحدة ذاتها.
    Die Risiken sind zu groß, dieser Unfall beweist es. Open Subtitles المخاطر كبيرة جداً كما أثبتت هذه الحادثة.
    Ja, Esteban ist der Beweis, dass der Virus verschwinden kann. Open Subtitles نعم .. لقد أثبتت حالةاستبان أن وقف انتشار الفيروس ممكن
    Diese Führer haben bewiesen, dass Gewaltlosigkeit an Orten wie Budrus funktioniert. TED وقد أثبتت هذه القيادات أن اللاعنف ينجح في أماكن مثل بدرس.
    Wiederholte psychologische Tests haben bewiesen, dass die Tatsache, dass Sie mit jemandem über das Ziel sprechen, dessen Erreichbarkeit unwahrscheinlicher macht. TED أثبتت التّجارب السّيكولوجيّة المتكرّرة أنّ إخبار أحد ما بهدفك يُقلّل من إمكانيّة تحقيقه.
    Ein Mann ist so lange unschuldig, bis seine Schuld bewiesen ist. Open Subtitles ربما نحن فى فرنسا ولكنى مازلت أمريكيه الرجل برىء حتى تثبت ادانته أثبتت هذا لن يكون صعباً
    Obwohl Wind und Wolken die Reise erschwert haben, hat Amy wieder bewiesen, dass es keine Widrigkeit gibt, die man nicht mit Mut und Können überwinden kann. Open Subtitles مع الغيوم والرياح لخطر هذه الرحلة إمي أثبتت مجددا أنه بموهبتها ومهارتها المجردة وتصميمها وإرادتها,
    Die Stadt entpuppte sich als erstaunlich wirksam für Versöhnung und Vergebung. TED أثبتت المدينة نفسها أنها بيئة فعّالة للتركيز على المصالحة والصفح.
    Die Hochrangige Gruppe ist der Auffassung, dass sich die Kommission als Modell für die Einbeziehung der Interessenträger und als Forum der Begegnung und des Gedankenaustauschs bewährt hat. UN ويعتقد الفريق أن اللجنة أثبتت نجاحها باعتبارها نموذجا لإشراك الجهات صاحبة المصلحة ومحفلا للتحاور وتبادل وجهات النظر.
    Unsere hat sich als hervorragende Informationsquelle erwiesen. Open Subtitles التى لدينا أثبتت أنها مصدر رائع للمعلومات
    Zu deiner Information, mein Kopfhörer hat sich letzte Nacht als ineffektiv erwiesen. Open Subtitles سدادات الأذن خاصتي أثبتت عدم فاعليتها ليلة البارحة
    Erfahrungen haben gezeigt, dass einer ausgewogenen und nachhaltigen Entwicklung eine wichtige Rolle bei der Abwendung bewaffneter Konflikte zukommt. UN 152 - أثبتت التجربة أن تحقيق تنمية مستدامة قائمة على الإنصاف يسهم في تفادي نشوب صراعات مسلحة.
    Untersuchungen haben gezeigt, dass Männer mit geistigen Behinderungen im Durchschnitt 13 Jahre früher sterben als Männer ohne geistige Behinderungen und Frauen mit geistigen Behinderungen 20 Jahre früher sterben als Frauen ohne. TED وقد أثبتت الدراسات أن، في المتوسط، الرجال الذين يعانون من الإعاقة الذهنية يموتون 13 سنة أصغر من الرجال العاديين، وأن النساء ذوات الإعاقة الذهنية يمتن 20 سنة أصغر ممن ليست لديهن إعاقة.
    Sie führen sich auf wie ein Schläger und dieser gewalttätige Überfall beweist mir, dass Sie immer noch gefährlich sind. Open Subtitles وطوال حياتك القصيرة الماضية تصرفت وكأنك رجل عصابة وهذه الحادثة العنيفة قد أثبتت لي أنك مازلت شخصاً خطيراً
    Klinische Studien haben unter Beweis gestellt, dass Menschen, die dieses Gen besitzen, zu aggressivem und unsozialem Verhalten neigen. Open Subtitles التجارب السريرية أثبتت أن الأشخاص الذين يملكون هذه المورثـة يميلون للعنف، سلوك معادي للمجتمع.
    ii) erwiesenermaßen für sich genommen oder zusammen mit weiteren Nachweisen die unter Buchstabe a beschriebenen Funktionen erfüllt hat. UN '2` قد أثبتت فعليا، بحد ذاتها أو مقترنة بأدلة إضافية، أنها أوفت بالوظائف المذكورة في الفقرة الفرعية (أ) أعلاه.
    Wir dachten, mein 90-jähriger Großvater wäre in ein asexuelles Stadium zurückgefallen, aber die Klage, die seine jamaikanische Pflegekraft angestrengt hat, bewies, dass wir falsch lagen. Open Subtitles لقد ظننا أن جدي البالغ 90 عاما قد عاد إلى حالة غير جنسية لكن الدعوى القضائية من ممرضته الجمايكية أثبتت اننا كنا مخطئين
    Der Krieg erweist sich also als sehr lang und kostspielig. Open Subtitles لذا أثبتت هذه الحرب كونها طويلة جدا و باهظة التكاليف
    Sie hat seitzwei Jahren keinen Kontakt mehr zu ihren Eltern. Open Subtitles مكالمات الهاتف أثبتت لا صلة بينها و بين والديها منذ سنتين
    Diese Mechanismen müssen durch Grundsätze untermauert werden, die sich bei der wirksamen Bewältigung vieler Verschuldungsprobleme bewährt haben. UN ويلزم دعم هذه الآليات بمبادئ أثبتت جدواها في المعالجة الفعالة للعديد من مشاكل الديون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus