"أثناء الحرب الباردة" - Traduction Arabe en Allemand

    • während des Kalten Krieges
        
    • im Kalten Krieg
        
    • während des Kalten Kriegs
        
    Kontinuität der Regierungseinrichtung, errichtet durch FEMA während des Kalten Krieges, in Falle eines Atomangriffs. Open Subtitles استكمال لمؤسسة حكوميّة شيدتها الوكالة الاتّحادية لإدارة الطوارئ أثناء الحرب الباردة
    Natürlich wird eine muslimische Demokratie nicht durch Intellektuelle allein herbeigeführt werden. Schließlich ist der Erfolg der Christdemokratie auch durch ihre ausgeprägt antikommunistische Haltung während des Kalten Krieges zu erklären – und in Italien durch die Hilfe der weit verbreiteten Korruption. News-Commentary لا شك أن الديمقراطية الإسلامية لن تظهر إلى الوجود بجهد من المفكرين فقط. فمن المعروف أن نجاح الديمقراطية المسيحية يرجع أيضاً إلى موقفها القوي المناهض للشيوعية أثناء الحرب الباردة ـ وفي إيطاليا يرجع إلى سأم الناس من انتشار الفساد.
    Die Bewegung der blockfreien Staaten spielte während des Kalten Krieges eine wichtige Rolle. Ihre Vision war geprägt durch die damals erst kurze Zeit zurückliegenden Unabhängigkeitskämpfe vieler ihrer Mitgliedsländer, und ihr Programm umfasste die Förderung von nationaler Souveränität, Nichteinmischung, einer Neuaustarierung der Nord-Süd-Beziehungen und die Unterstützung nationaler Befreiungsbewegungen. News-Commentary لعبت حركة عدم الانحياز دوراً مهماً أثناء الحرب الباردة. ولقد تشكلت رؤية الحركة بفعل الكفاح من أجل الاستقلال في العديد من بلدانها الأعضاء، وكانت أجندتها حريصة على تعزيز السيادة الوطنية، ومبدأ عدم التدخل، وإيجاد توازن جديد في العلاقات بين الشمال والجنوب، ودعم حركات التحرر الوطنية.
    Ich wuchs auf während des Kalten Krieges... Open Subtitles لقد كبرتُ أثناء الحرب الباردة...
    im Kalten Krieg sollte er verhindern, dass die Technik abgeschossener... ..US-Flugzeuge an die Sowjets geriet. Open Subtitles أثناء الحرب الباردة كانت وظيفته إستخلاص التكنولوجيا من الطائرات الأمريكية الساقطة و منعها من الوصول إلى أيدى السوفييت
    Israels Angst, das Scheitern der Sanktionen könnte dazu führen, dass die Vereinigten Staaten die Koexistenz mit einem nuklear bewaffneten Iran akzeptieren, wie sie es bei der Sowjetunion während des Kalten Kriegs taten, ist nicht völlig unbegründet. Obamas Regierung wird keinen Krieg mit einem dritten muslimischen Land anfangen, während die beiden anderen weiterhin in Flammen stehen. News-Commentary والواقع أن خوف إسرائيل من أن يؤدي فشل العقوبات إلى حمل الولايات المتحدة على قبول التعايش مع إيران المسلحة نووياً كما فعلت مع الاتحاد السوفييتي أثناء الحرب الباردة ليس خوفاً بلا أساس تماماً. ذلك أن إدارة أوباما لن تبدأ حرباً مع دولة إسلامية ثالثة في حين ما زالت النيران مشتعلة في بلدين آخرين. وقد تتحول إيران في النهاية إلى مقبرة لحلم أوباما بعالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    während des Kalten Krieges erwiesen sich Einrichtungen wie etwa Radio Free Europe als wertvolle Instrumente. Wir müssen die Möglichkeit neuer Organisationen und Programme ins Auge fassen, die im Kampf gegen den Terror eine ähnlich wertvolle Rolle spielen können. News-Commentary ولسوف يعني هذا أيضاً ضرورة تبني طرق جديدة لإشراك الناس في كل أنحاء العالم. ففي أثناء الحرب الباردة أثبتت مؤسسات مثل "إذاعة أوروبا الحرة" أنها أدوات عظيمة القيمة. ويتعين علينا أن نفكر في إنشاء منظمات جديدة وبرامج جديدة تستطيع أن تلعب دوراً مماثلاً فيما يتصل بالحرب ضد الإرهاب.
    Die gegenseitig zugesicherte Vernichtung wurde während des Kalten Krieges in Äußerungen beider Seiten explizit anerkannt. Im Wettlauf um die Ressourcen, der das 21. Jahrhundert prägt, droht hingegen kein Akteur dem anderen direkt oder indirekt mit Exportbeschränkungen in den Bereichen Nahrungsmittel oder Energie, aber die systemischen Risiken tragen alle. News-Commentary خلافاً لسباق التسلح النووي في القرن العشرين، فإن أجندة أمن الموارد ليست أحادية البُعد. فقد كان الدمار المؤكد المتبادل من الأمور المعترف بها صراحة أثناء الحرب الباردة في تصريحات الجانبين. أما في السباق على الموارد والذي يحدد معالم القرن الحادي والعشرين فلن تجد أي طَرَف بهدد بشكل مباشر أو غير مباشر أطرافاً أخرى بقطع الصادرات من الغذاء والطاقة، ولكن كل الأطراف تتحمل المخاطر الجهازية الشاملة.
    Europa hat mehr vielleicht als jeder andere Teil der Welt von der nuklearen Abschreckung profitiert, denn diese half, während des Kalten Krieges den Frieden zu wahren, und verhinderte die Verbreitung von Kernwaffen. Nun aber ist die Zeit gekommen, sich den Präsidenten Obama und Medwedew dabei anzuschließen, eine Abrüstung herbeizuführen. News-Commentary ولعل أوروبا استفادت أكثر من أي جزء آخر من العالم من الردع النووي، لأنه ساعد في الحفاظ على السلام أثناء الحرب الباردة وأسهم في منع الانتشار النووي. ولكن آن الأوان الآن للانضمام إلى أوباما وميدفيديف في محاولة تحقيق حلم نزع السلاح النووي. والواقع أن العالم في غياب القدوة من جانب الولايات المتحدة وروسيا من المحتم أن يشهد نشوء دول نووية جديدة.
    während des Kalten Krieges nutzte der Westen seine harte Macht zur Abschreckung gegenüber der sowjetischen Aggression, und er nutzte seine weiche Macht, um das Vertrauen der Menschen hinter dem Eisernen Vorhang in den Kommunismus auszuhöhlen. Das war „Smart Power“ – intelligent eingesetzte Macht. News-Commentary كان الغرب أثناء الحرب الباردة يستخدم القوة الصارمة لردع الاعتداء السوفييتي، بينما كان يستخدم القوة الناعمة في إحداث نوع من التآكل في الإيمان بالشيوعية خلف الستار الحديدي. وتلك كانت القوة الذكية. ولكي تتحلى أوروبا بهذا النوع من الذكاء اليوم فيتعين عليها أن تستثمر المزيد في مصادر قوتها الصارمة، أما أميركا فينبغي عليها أن تعطي المزيد من الاهتمام لقوتها الناعمة.
    Immerhin bedeutete das Im-Zaum-halten oder Ausgrenzen der UdSSR während des Kalten Krieges, dass Handel und sozialer Kontakt weitgehend eingestellt wurden. Im Gegensatz dazu bestehen heute zwischen den USA und China nicht nur umfangreiche Handelsbeziehungen, sondern auch weitreichende soziale Verbindungen, darunter 125.000 chinesische Studenten an US-Universitäten. News-Commentary إن استراتيجية احتواء الاتحاد السوفييتي أثناء الحرب الباردة كانت تتلخص فعلياً في قطع التبادل التجاري وتقليص التواصل الاجتماعي. ولكن اليوم، وعلى النقيض من ذلك، فإن الولايات المتحدة لا تدير تبادلات تجارية هائلة فحسب مع الصين، بل إنها تقيم معها أيضاً علاقات اجتماعية واسعة النطاق، بما في ذلك استضافة 125 ألف طالب صيني يدرسون في الجامعات الأميركية.
    Für beide Regime ist Chávez’ Unterstützung lebenswichtig: Die venezolanischen Petrodollars haben die Finanzierung ersetzt, die Havanna und Managua während des Kalten Krieges aus Moskau erhielten. News-Commentary يشكل الدعم من جانب شافيز ضرورة أساسية لكل من النظامين: فقد حلت "دولارات النفط" القادمة من فنزويلا في محل الدعم المالي الذي كانت هافانا وماناغوا تتلقيانه من موسكو أثناء الحرب الباردة. وفي كل من الحالتين فإن التحالف مع فنزويلا يأتي في إطار تحالف عالمي أضخم ضد الولايات المتحدة، وهو التحالف الذي يضم إيران.
    Wieder andere kombinieren beide und weisen auf das „Gleichgewicht des Schreckens“ während des Kalten Krieges hin. Anders ausgedrückt: Soll der Iran so behandelt werden wie Hitlerdeutschland 1938, Preußen 1756 oder wie Stalins Sowjetunion? News-Commentary يذهب بعض المحللين إلى تشبيه إيران بألمانيا النازية. ويرى آخرون أن القياس الوحيد المفيد يتلخص في القياس إلى لعبة توازن القوى القديمة في أوروبا. إلا أن ثمة مجموعة ثالثة تجمع بين الرأيين، بالإشارة إلى "توازن الرعب" أثناء الحرب الباردة. أو بعبارة أخرى: هل ينبغي التعامل مع إيران وكأنها ألمانيا تحت حكم هتلر في العام 1938، أو بروسيا في العام 1756، أو الاتحاد السوفييتي تحت حكم ستالين ؟
    Sieht aus wie Wechselgeld, doch Spione schmuggelten hiermit im Kalten Krieg Mikrofilme. Open Subtitles يشاهد مثل تغيير الجيب العادي، لكن الجواسيس إستعملوا الأدوات مثل هذه أثناء الحرب الباردة لتهريب الميكروفلم الصغير جدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus