Zu Zeiten der Sowjetunion hieß der 23. Februar „Tag der sowjetischen Armee und Marine“, gefeiert wurde die Gründung der Roten Armee. Der Feiertag wurde 2006 umbenannt, und laut einer kürzlichen Umfrage durch das russische Meinungsforschungsinstitut FOM ist der Tag für 59 Prozent der Russen von besonderer Bedeutung (32 Prozent gaben an, er habe für sie keine besondere Bedeutung). | News-Commentary | أثناء الحقبة السوفييتية، كان يوم الثالث والعشرين من فبراير/شباط يسمى "يوم الجيش السوفييتي والبحرية"، وكانت الدولة تحتفل في ذلك اليوم بإنشاء الجيش الأحمر. ثم اكتسب ذلك اليوم اسمه الحالي في عام 2006، ووفقاً لدراسة أجرتها مؤخراً مؤسسة فوم الروسية لتنظيم الاستفتاءات واستطلاع الآراء فإن 59% من الروس يرون أن ذلك اليوم خاص أو مهم (في حين يرى 32% منهم العكس). |
In einer neueren Umfrage der Pew Foundation wurde festgestellt, dass nur 28 % der Republikaner glauben, dass Menschen globale Erwärmung verursachen, während 58 % der Demokraten dieser Meinung sind. Ebenso wurde in einer Studie von 2005 festgestellt, dass 59 % der nach eigener Einschätzung konservativen Republikaner jegliche Evolutionstheorie ablehnen, während 67 % der liberalen Demokraten an eine Version der Evolutionstheorie glaubten. | News-Commentary | تؤكد البيانات التي توصلت إليها دراسة مسح حديثة أجرتها مؤسسة ( Pew Foundation ) أن 58% من الديمقراطيين يعتقدون أن البشر يتسببون في تغير المناخ، بينما يتبنى 28% فقط من الجمهوريين نفس الاعتقاد. كما أثبتت دراسة مسح مشابهة أجريت في العام 2005 أن 59% من الجمهوريين المحافظين يرفضون كل ما يتعلق بنظرية النشوء، بينما يقبل 68% من الديمقراطيين الليبراليين بعض جوانب نظرية النشوء. |
Er behauptet, sie wurde basierend auf einer UNESCO-Studie durchgeführt. | TED | وهو يدّعي بأنها أجريت بناءً على دراسة أجرتها اليونيسكو. |
"war während eines Prozesses, durchgeführt von der katholischen Inquisition. | Open Subtitles | خلال محاكمة أجرتها محكمة تفتيش كاثوليكية. |
1. nimmt Kenntnis von der Studie, die das Sekretariat entsprechend dem Ersuchen in Abschnitt X Ziffer 4 der Resolution 55/258 erstellt hat, und beschließt, sich auf ihrer neunundfünfzigsten Tagung erneut mit diesem Thema zu befassen; | UN | 1 - تحيط علما بالدراسة التي أجرتها الأمانة العامة على النحو المطلوب في الفقرة 4 من الجزء العاشر من القرار 55/258، وتقرر أن تعود إلى هذا الموضوع في دورتها التاسعة والخمسين؛ |
3. nimmt mit Anerkennung Kenntnis von der Arbeit des Wissenschaftlichen Ausschusses und von der Veröffentlichung seines ausführlichen Berichts an die Generalversammlung mit wissenschaftlichen Anhängen, mit dem der Ausschuss der Fachwelt und der Weltgemeinschaft seine neuesten Evaluierungen der Auswirkungen der ionisierenden Strahlung auf den Menschen zur Verfügung stellt; | UN | 3 - تحيط علما مع التقدير بأعمال اللجنة العلمية وبتقديم تقريرها الشامل، المشفوع بمرفقات علمية، إلى الجمعية العامة، والذي يوفر للمجتمع العلمي والعالمي آخر التقييمات التي أجرتها اللجنة لآثار الإشعاع المؤين على البشر؛ |
Der Sicherheitsrat betont, dass ein Nuklearversuch, falls er von den DVRK durchgeführt wird, eine klare Bedrohung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit darstellen würde und dass der Sicherheitsrat, falls die DVRK die Aufrufe der internationalen Gemeinschaft missachtet, im Einklang mit seiner Verantwortung nach der Charta der Vereinten Nationen tätig werden wird. " | UN | ويشدد مجلس الأمن على أن التجربة النووية، إن أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، سوف تشكل تهديدا صريحا للسلام والأمن الدوليين، وأن مجلس الأمن، في حالة ما إذا تجاهلت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية نداءات المجتمع الدولي، سوف يتصرف بما تقتضيه مسؤوليته بموجب ميثاق الأمم المتحدة``. |
Sie hätten die Operation sehen müssen die Dr. Hermann bei dem Baby in Utero durchgeführt hat. | Open Subtitles | كان يجب ان ترى العملية التى أجرتها دكتور (هيرمان) لطفل داخل الرحم |
Sicher, aber wie viele ungeplante Notfalleingriffe hat Dr. Robbins in den letzten sechs Monaten durchgeführt? | Open Subtitles | بالتأكيد ، لكن كم عدد عمليّات الطوارئ غير المجدولة التي أجرتها الدكتورة (روبينز) خلال الستة أشهر المنصرمة ؟ |
Eine neue Studie des University College in London belegt nämlich, dass 58 % der Variationen zwischen den Prüfungsergebnissen verschiedener Schüler | TED | كل ذلك هو عبارة عن دراسة أجرتها جامعة كولج لندن التي أظهرت أن 58٪ من الاختلافات بين الطلبة ونتائج اختباراتهم في امتحان الثانوية العامة |
Einer Studie der Carnegie-Kommission zufolge wandte die internationale Gemeinschaft für die sieben größten Interventionen in den neunziger Jahren - in Bosnien und Herzegowina, Somalia, Ruanda, Haiti, im Persischen Golf, in Kambodscha und in El Salvador - rund 200 Milliarden US-Dollar auf; dabei sind das Kosovo und Osttimor nicht berücksichtigt. | UN | وتشير تقديرات دراسة أجرتها لجنة كارنيجي أن المجتمع الدولي أنفق نحو 200 بليون دولار على عمليات تدخل كبيرة تمت في التسعينات في البوسنة والهرسك والصومال ورواندا وهايتي والخليج الفارسي وكمبوديا والسلفادور ناهيك عن كوسوفو وتيمور الشرقية. |
2. nimmt mit Genugtuung Kenntnis von der Arbeit des Wissenschaftlichen Ausschusses2 und von der Veröffentlichung seines ausführlichen Berichts3, mit dem der Ausschuss der Fachwelt und der Weltgemeinschaft seine neuesten Evaluierungen der vererbbaren Strahlenwirkungen zur Verfügung stellt; | UN | 2 - تحيط علما مع التقدير بأعمال اللجنة العلمية(2) وبإصدار تقريرها الشامل(3) الذي يطرح على الأوساط العلمية والمجتمع العالمي آخر التقييمات التي أجرتها اللجنة للآثار الوراثية للإشعاع؛ |
3. nimmt mit Anerkennung Kenntnis von der Arbeit des Wissenschaftlichen Ausschusses und von der Veröffentlichung seines ausführlichen Berichts an die Generalversammlung1 mit wissenschaftlichen Anhängen, mit dem der Ausschuss der Fachwelt und der Weltgemeinschaft seine neuesten Evaluierungen zur Verfügung stellt; | UN | 3 - تحيط علما مع التقدير بما تقوم به اللجنة العلمية من أعمال وبالتقرير الشامل الذي قدمته، مشفوعا بمرفقات علمية، إلى الجمعية العامة(1) والذي يتيح للمجتمع العلمي والعالمي آخر التقييمات التي أجرتها اللجنة؛ |