Im Wettstreit um die Zeit eines Bereichsreferenten ziehen daher die Feldeinsätze häufig den Kürzeren, was bedeutet, dass sie ihre Probleme selbst lösen müssen. | UN | لذلك ففي الصراع الذي يدور من أجل الفوز بوقت الموظف المكتبي، كثيرا ما تخفق العمليات الميدانية ويترك لها أمر حل مشاكلها بنفسها. |
Einen Mann hängen, um die Wahl zu gewinnen, hä? - Ich weiß nicht, wovon ihr redet. | Open Subtitles | شنق رجل من أجل الفوز في الإنتخابات، صحيح؟ |
Die arabische Jugend musste selbst um die Demokratie kämpfen und sie sich erobern. Alles, was nach Ansicht der meisten jungen Leute von Amerika verlangt wurde, war, dass es Verbündeten wie Hosni Mubarak und anderen arabischen Diktatoren seine Unterstützung entzieht. | News-Commentary | والواقع أن الانسحاب بعيداً عن الحكام المستبدين من دون محاولة اختطاف الثورة أو نسب الفضل إلى أميركا في اندلاعها كان هو التصرف المطلوب بالضبط. فقد كان لزاماً على الشباب العربي أن يكافح بنفسه ولنفسه من أجل الفوز بالديمقراطية. وكان كل المطلوب من أميركا في اعتقاد أغلب الشباب الثائرين هو التراجع عن دعم حلفاء مثل حسني مبارك وغيره من الطغاة العرب. |
Je länger Ägyptens derzeitiges Chaos anhält, desto stärker werden seine politischen Eliten den Kampf um die Herzen und Köpfe einer Bevölkerung verlieren, deren grundlegende Wünsche sich durch vier wohlbegründete Forderungen zusammenfassen lassen: Brot, Würde, soziale Gerechtigkeit und Demokratie. | News-Commentary | كلما طال أمد الفوضى الحالية في مصر، كلما تعاظمت خسائر النخبة السياسية في المعركة التي تخوضها من أجل الفوز بقلوب وعقول المصريين، الذين تتلخص طموحاتهم الأساسية في أربعة مطالب راسخة الأساس: الخبز، والكرامة، والعدالة الاجتماعية، والديمقراطية. ولكن بالزعامة الحكيمة المستنيرة والتعاون البنّاء، تستطيع مصر أن تتغلب على متاعبها الحالية. |
Dieses Ereignis hebt auch die Notwendigkeit einer fortdauernden Betonung der Menschenrechte und Demokratieförderung hervor. Der wachsende Zynismus in dieser Hinsicht ist in der Tat ein gefährlicher Trend, da es sich hierbei um das eine Thema handelt, das die Menschen im Nahen Osten noch anspricht und das immens dazu beitragen kann, dass die westlichen Mächte den Kampf um die Herzen in unserer Region gewinnen und die Menschen überzeugen. | News-Commentary | وهذا التطور يركز الانتباه أيضاً على الحاجة إلى التأكيد المستمر على حقوق الإنسان والترويج للديمقراطية. والحقيقة أن التشاؤم المتنامي في هذا الخصوص يشكل ميلاً خطيراً، لأن هذه القضية هي الوحيدة التي ما زالت تجد اهتماماً من الناس في الشرق الأوسط، والتي من الممكن أن تساعد بصورة هائلة في معركة القوى الغربية من أجل الفوز بالقلوب والعقول في منطقتنا. |
Diese Kluft verfestigt sich durch die saudi-arabische Unterstützung aller Sunniten in der Region. Diese „sunnitische Solidarität“ wird zum entscheidenden Faktor im Krieg um die Seele des Islam und im Kampf um die Vorherrschaft im Nahen und Mittleren Osten, der sich nun anbahnt. | News-Commentary | مع هذا فإن إسرائيل وأميركا والأنظمة المعتدلة في المنطقة تستطيع أن تستفيد من الانقسام المتعمق في العالم العربي الإسلامي. والحقيقة أن هذا الانقسام يتعزز بسبب الدعم السعودي لكل المسلمين السُـنّة في المنطقة. ولقد أصبح حس ampquot;التضامن السُـنّيampquot; يشكل العامل الحاسم في الحرب من أجل إحياء روح الإسلام، والنضال من أجل الفوز بالسيادة في الشرق الأوسط. |