Keiner von uns wird diesen Tag erleben, aber wir müssen hoffen, dass zukünftige Generationen die Aufgabe vollenden können. | TED | لن يشهد أيّ منا ذلك اليوم، ولكن يجب أن نبدأ على أمل أن يتمكن أجيال المستقبل من اتمام العمل. |
Ob zukünftige Generationen sich für solche Eskapaden interessieren? | Open Subtitles | حسنا, انت تعتقد أجيال المستقبل سوف تكون مهتمة في مثل هذه التصرفات الغريبة المشينة؟ |
Darüber hinaus konnte an Tierversuchen gezeigt werden, dass Änderungen des Stressniveaus oder der Ernährung das Verhalten und die Gene zukünftiger Generationen verändern können. Daher ist es wahrscheinlich, dass epigenetische Veränderungen vererbt werden können. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك، أظهرت دراسات أجريت على حيوانات أن التغيرات في مستويات الإجهاد أو النظام الغذائي من الممكن أن تؤدي إلى تغيير سلوك وجينات أجيال المستقبل. ونتيجة لهذا فمن المحتمل أن تكون التغيرات الوراثية اللاجينية موروثة. |
Aber obwohl es sich in der sozialdemokratischen Welt von Skandinavien, Deutschland und anderen europäischen Ländern angenehm lebt, haben sich viele dieser Länder, die Egalität auf Kosten zukünftiger Generationen erkauft. | News-Commentary | ولكن على الرغم من أنه من المريح أن يعيش المرء في عالم الديمقراطية الاجتماعية الذي توفره دول مثل الدول الاسكندنافية وألمانيا ودول أوروبية أخرى، إلا أن العديد من هذه الدول اشترت المساواة والتكافؤ لأجيالها الحالية على حساب أجيال المستقبل. |
Auch künftige Generationen müssen stets daran denken. | Open Subtitles | شئ ما أجيال المستقبل يجب أن تستمر بحراسته |
Bisher war die Qualität unserer Entscheidungen nicht beeindruckend; sie spiegelt eine geringe Sensibilität für die Nachhaltigkeit und die Auswirkungen unserer Entscheidungen auf künftige Generationen wider. Infolgedessen haben viele entwickelte Länder aufgrund nicht nachhaltiger Wachstumsmuster gefährlich hohe öffentliche Schulden und sogar noch größere nicht verschuldungswirksame Verpflichtungen angehäuft. | News-Commentary | وحتى الآن كانت نوعية اختياراتنا متواضعة، الأمر الذي يعكس ضعف حساسيتنا تجاه الاستدامة والتأثير الذي تخلفه اختياراتنا على أجيال المستقبل. ونتيجة لهذا فإن العديد من الدول النامية أثقلت كاهلها بديون عامة ضخمة إلى حد خطير، بل وربما التزامات أخرى أشد خطورة غير الديون، بسبب أنماط النمو غير المستدامة. |
Was werden wir und alle zukünftigen Generationen verlieren, wenn so viel der lebenden Umwelt auf diese Weise zerstört wird? | TED | ما سنفقده نحن وبقية أجيال المستقبل إذا تم تدمير الكثير من البيئة الحية ؟ |
Ich weine um zukünftige Generationen. | Open Subtitles | أنا أتألم من أجل أجيال المستقبل |
Aber Möglichkeiten werden genauso durch unsere Entscheidungen geformt, wie durch die Umstände, in denen wir uns befinden. So wie die Dinge gegenwärtig stehen, werden zukünftige Generationen unseren Regierungschefs wahrscheinlich vor allem mangelnde Vorstellungskraft über das vorwerfen, was institutionell möglich gewesen wäre. | News-Commentary | يقال إن السياسة هي فن الممكن. ولكن كل ما هو ممكن يصاغ بفعل قراراتنا بقدر ما يصاغ وفقاً لظروفنا. ووفقاً لما آلت إليه الأمور حالياً فإن أجيال المستقبل عندما تضع قادتنا في المنظور التاريخي فمن المرجح أن تُحَمِّلهم المسؤولية، في المقام الأول، عن افتقارهم إلى الخيال المؤسسي. |
Aber jetzt, da ich Zeit habe, werde ich meine Solostimmen und Konzerte niederschreiben, sodass zukünftige Generationen sich daran versuchen können. " | Open Subtitles | لكن الآن بعد أن لدي الوقت، أنا سوف تتخذ الأصوات بلدي منفردا الحفلات والكتابة، و بحيث أجيال المستقبل أن تجرب ذلك... " |
Die Zahl der im eigenen Land durch Konflikte vertriebenen Menschen ist heute doppelt so hoch wie die Anzahl der Flüchtlinge. Angesichts der immer häufiger auftretenden internen bewaffneten Konflikte und der mit immer größerer Regelmäßigkeit eintretenden Extremwetterereignisse, von denen Millionen Menschen betroffen sind, stellt das Problem der internen Vertreibung eine noch größere Herausforderung für zukünftige Generationen dar. | News-Commentary | إن هؤلاء المشردين لا ينطبق عليهم وصف لاجئين، وذلك لأنهم لم يعبروا حدوداً دولية، بيد أن ما يعانونه لا يقل عما يعانيه اللاجئون. والحقيقة أن عدد النازحين داخلياً بسبب الصراعات فقط يبلغ ضعف عدد اللاجئين على مستوى العالم. ومع تحول نمط النزاعات في مختلف أنحاء العالم من دولية إلى داخلية، وانتشار الصراعات المسلحة، واشتداد مظاهر الطقس تطرفاً، أصبح النزوح الداخلي يفرض تحدياً أعظم على أجيال المستقبل. |
Die Teilnehmer des Treffens stimmten darin überein, dass im Zusammenhang mit der Gesundheit von Mutter und Kind die Fürsorge vor der Empfängnis von entscheidender Bedeutung ist. Immerhin können, wenn gut ernährte Mütter für die lebenslange Gesundheit ihrer Nachkommen so wichtig sind, Frauen als Hüter der Gesundheit zukünftiger Generationen bezeichnet werden. | News-Commentary | اتفق المشاركون في الاجتماع على الأهمية البالغة لبذل جهود قوية في دعم رعاية ما قبل الحمل في سياق خدمات الأمومة وصحة الطفل. ففي كل الأحوال، إذا كانت الأم الحاصلة على تغذية كافية تقدم لنسلها فوائد صحية بالغة الأهمية طيلة حياتهم، فبوسعنا أن نعتبر النساء وصيات على صحة أجيال المستقبل. |
Das Konzept der nachhaltigen Landwirtschaft ist untrennbar verbunden mit dem der nachhaltigen Entwicklung, die 1987 erstmals als Modell eines Wirtschaftswachstums entworfen wurde, „das die Bedürfnisse der Gegenwart berücksichtigt, ohne dabei die Fähigkeiten zukünftiger Generationen zu beeinträchtigen, ihre eigenen Bedürfnisse zu befriedigen.“ | News-Commentary | يرتبط مفهوم الزراعة المستدامة ارتباطاً وثيقاً بمفهوم التنمية المستدامة، الذي تم تعريفه لأول مرة في عام 1987 باعتباره نموذجاً للنمو الاقتصادي "الذي يلبي احتياجات الحاضر من دون الإخلال بقدرة أجيال المستقبل على تلبية احتياجاتها الخاصة. |
Seit der Zeit des Hippokrates wird diskutiert, wie Natur und Ernährung gemeinsam die Entwicklung eines Menschen prägen. Tatsächlich sahen bereits die Gesellschaften des Altertums die Ernährung von Müttern als entscheidend für das Überleben und den Wohlstand zukünftiger Generationen an. | News-Commentary | منذ أبقراط، ظل الناس يناقشون كيف تتفاعل "الطبيعة" مع "التنشئة" في تشكيل تطور أي شخص. وحتى في الحضارات القديمة كانت التغذية الكافية في مرحلة الأمومة تعتبر ضرورية لضمان بقاء أجيال المستقبل وازدهارها. ولكن الفقر والجهل من الممكن أن يحبطا حتى أفضل النوايا. |
Dann sind meine Kinder zwar finanziell schlechter dran, aber Ihnen geht es besser. Das mag zwar schlecht für die Wohlstands- und Einkommensverteilung sein, weil es den Gläubiger auf Kosten des Schuldners reicher macht, aber daraus ergibt sich keine Nettobelastung zukünftiger Generationen. | News-Commentary | ولكن هذا يتجاهل حقيقة مفادها أن أصحاب نفس الدين سيكونون من بين أجيال المستقبل التي يفترض أنها مثقلة بالديون. إذا افترضنا أن أطفالي لابد أن يسددوا لك ديناً كان مستحقاً عليّ فسوف يجعلهم هذا أسوأ حالا. ولكنك سوف تكون أفضل حالا. وقد يكون هذا سيئاً بالنسبة لتوزيع الثروة والدخل، لأنه يفضي إلى إثراء الدائن على حساب المدين، ولكن لن ينشأ عبء صاف على أجيال المستقبل. |
Darum schwappen Spannungen in Form von Ausschreitungen und Protesten auf die Straße über. Wie auch immer die chinesische Führung reagiert: künftige Generationen werden 2009 möglicherweise weniger wegen seiner globalen Wirtschaft- und Finanzkrise in Erinnerung behalten als vielmehr wegen des folgenschweren Wandels, den diese in China verursachte. | News-Commentary | إن الأنظمة الاستبدادية تفتقر إلى المؤسسات القادرة على التعامل مع الصراعات، والتي توفرها الأنظمة الديمقراطية. وهذا يعني انتقال التوترات إلى الشوارع واتخاذها مظهر أعمال الشغب والاحتجاجات. ولكن أياً كانت استجابة القيادة الصينية فإن أجيال المستقبل قد لا تتذكر من العام 2009 أزمته الاقتصادية والمالية العالمية بقدر ما تتذكره للتحول الهائل الذي أحدثته الأزمة في الصين. |
Die traditionelle Kosten-Nutzen-Analyse tut sich schwer, diese Forderungen miteinander in Einklang zu bringen, weil sie jeweils unterschiedliche Zeitrahmen betreffen. Über den Zustand der Wirtschaft sorgen wir uns Jahr auf Jahr; unser Glück jedoch betrachten wir über den Verlauf eines Lebens hinweg, während von unserer Sorge um die Umwelt vor allem künftige Generationen profitieren werden. | News-Commentary | إن الإنسانية تواجه ثلاثة تحديات هائلة: ضمان ظروف معيشية لائقة للجميع، وتحسين مستوى الرضا عن الحياة، وحماية كوكبنا. ويناضل تحليل التكاليف والفوائد التقليدي في محاولة التوفيق بين هذه المطالب لأنها تمتد عبر أطر زمنية مختلفة. فنحن نقلق بشأن حالة الاقتصاد من سنة إلى أخرى؛ ولكننا ننظر إلى سعادتنا على مدى العمر، في حين تستفيد أجيال المستقبل في الأساس من حرصنا على البيئة. |
Das alles muss geändert werden. Jedes Land muss seinen Teil der Verantwortung gegenüber dem Rest der Welt und zukünftigen Generationen tragen. | News-Commentary | كل هذا لابد وأن يتغير. ويتعين على كل دولة أن تتحمل مسئولياتها أمام بقية العالم وأمام أجيال المستقبل. |
Es fing damit an, dass ich besorgt feststellte, dass heutzutage viele Menschen nicht mehr portraitiert werden. Und sie sind großartige Leute, und wir wollen sie den zukünftigen Generationen vorstellen. | TED | لقد بدأت أقلق من واقع أنه لم يعد هناك من يطلب رسم لوحة شخصية لنفسه، و هناك أشخاص رائعين، نريد تقديمهم إلى أجيال المستقبل. |