Abgesehen von den Vorschriften war es moralisch gut, Sie dort rauszuholen. | Open Subtitles | بغض النظر عن القوانين إنقاذك من البركان كان قرارا أخلاقيا |
Wir leben in einer Kultur, in der ein fetter Mensch, als schlechter Mensch angesehen wird -- faul, gierig, ungesund, unverantwortlich und moralisch fragwürdig. | TED | نحن نعيش في ثقافة يرى فيها الشخص السمين على إنه شخص سيء كسول، طماع، غير صحي، غير مسؤول ومتهم أخلاقيا. |
Wir sind, oder sollten es sein, moralisch dazu verpflichtet, der Heiler der Welt zu sein. | TED | وهكذا يجب ان نكون ملتزمين أخلاقيا لن نكون مرشد العالم وحاميه |
Das ist ein wöchentliches Meeting für moralische Versager und erfolgreich Problembeladene. | Open Subtitles | إنه اجتماع أسبوعي، حسنا، للكآبة أخلاقيا وتحدى بنجاح. |
Nein, ich war nur am falschen Platz zum richtigen Zeitpunkt, und... als Arzt war ich ethisch verpflichtet, zu helfen. | Open Subtitles | لا لقد كنت فقط في المكان الخاطئ في الوقت المناسب وقد كنت ملزما أخلاقيا بالتدخل |
Nur in moralischer Hinsicht. | Open Subtitles | - لا، لَكنَّه سيكون عبئا أخلاقيا عليهمً. |
Betrachtest du es als moralisch, Austern zu essen... und Schnecken zu essen als unmoralisch? | Open Subtitles | هل تعتبر أكل المحار شيئا أخلاقيا وأكل القواقع ليس أخلاقيا؟ |
Ich fühle mich moralisch verpflichtet, Sie über Schmerzen zu informieren. | Open Subtitles | أشعر أخلاقيا أن علي إعلامكم أنّ هناك درجة من الألم |
Daten werden auf dem Informationsmarkt verscherbelt. Das ist doch moralisch neutral, oder? | Open Subtitles | إنها بيانات.تباع فى سوق المعلومات وهذا محايد أخلاقيا بصورة كافية |
- Es ist moralisch verwerflich... und zum Scheitern verurteilt, aber... auf merkwürdige Weise ist es ein Schritt nach vorn, diese Sache mit Emily. | Open Subtitles | ذلك مشين أخلاقيا و من المحتم فشله لكن بطريقة غريبة انها خطوة للأمام هذا الامر مع إيميلي |
Ja, aber Streiten macht keinen Spaß, wenn nur eine Seite moralisch vertretbar ist. | Open Subtitles | يمكن أن يدافع عن نفسه أخلاقيا لكن أتعرفين ما المسلي حقا؟ |
Drogenhandel ist moralisch falsch und ausserdem unglaublich gefährlich. | Open Subtitles | , التعامل بالمخدرات هو خطأ أخلاقيا بدون ذكر الخطورة الكبيرة |
Meine Werte können grundlegend verschieden sein von Ihren Werten. Das, was ich aufgrunddessen für moralisch oder unmoralisch halte, muss also nicht unbedingt das sein, was Sie als solches erachten. | TED | يمكن لقيمي أن تكون مختلفة بشكل جذري عن قيمكم. مما يعني استنادا لذلك ، أن ما أعتبره انا أخلاقيا أو غير أخلاقي قد لا يكون بالضرورة مماثلا لما تعتبرونه أنتم أخلاقيا أو غير أخلاقي. |
An diesem Punkt könnten wir entscheiden, dass obwohl Geo-Engineering unsicher und moralisch fraglich ist, es um einiges besser ist, als es nicht anzuwenden. | TED | و يمكن أن نقرر في هذا الوقت أن الهندسة الجيولوجية و بالرغم من أنها كانت غير مؤكدة و غير سعيدة أخلاقيا, أنها أفضل بكثير من عدم الهندسة الجيولوجية. |
Das wäre falsch. Sowohl moralisch als auch strategisch. | Open Subtitles | ذلك سيكون من الخطأ أخلاقيا واستراتيجيا |
in der Überzeugung, dass jede Lehre von einer auf rassische Unterschiede gegründeten Überlegenheit wissenschaftlich falsch, moralisch verwerflich sowie sozial ungerecht und gefährlich ist und dass Rassendiskriminierung, gleichviel ob in Theorie oder in Praxis, nirgends gerechtfertigt ist, | UN | واقتناعا منها بأن أي مبدأ يقوم على الإحساس بالتفوق لفروق عرقية، هو مبدأ زائف من وجهة النظر العلمية ومحل للتنديد به أخلاقيا وغير عادل وخطير اجتماعيا، وبأنه ليس ثمة مبرر للتمييز العنصري، سواء كان نظريا أو على مستوى الممارسة في أي مكان، |
ferner erklärend, dass alle Lehren, Politiken und Praktiken, die sich auf die Überlegenheit von Völkern oder Personen auf Grund der nationalen Herkunft oder rassischer, religiöser, ethnischer oder kultureller Unterschiede gründen oder diese propagieren, rassistisch, wissenschaftlich falsch, rechtlich ungültig, moralisch verwerflich und sozial ungerecht sind, | UN | وإذ يؤكد كذلك أن جميع المذاهب والسياسات والممارسات التي تستند أو تدعو إلى تفوق شعوب أو أفراد على أساس الأصل القومي أو الاختلاف العنصري أو الديني أو العرقي أو الثقافي مذاهب وسياسات وممارسات عنصرية وزائفة علميا وباطلة قانونا ومدانة أخلاقيا وظالمة اجتماعيا، |
Ich bin mir nicht ganz sicher, wie man neue Normen für diese Welt schaffen soll, aber ich denke wirklich, dass wir in unserem verzweifelten Streben, glückliche Kinder zu erschaffen, vielleicht eine falsche moralische Last übernehmen. | TED | أنا لست متأكدة من كيفية اختلاق معايير جديدة لهذا العالم، ولكنني أظن أنه ضمن سعينا البائس لتنشئة أطفال سعيدين، لربما نفرض عبئًا أخلاقيا خاطئًا. |
Nein. Was wir hier erlebt haben, war eine moralische Aufwallung seitens der Franzosen – ein Akt der Selbstverteidigung des politischen Gemeinwesens. | News-Commentary | أبدا لم يحدث. وعوضا عن هذا لمسنا تدفقا أخلاقيا يسري بين الفرنسيين ــ عملا من أعمال الدفاع عن الذات يقوم به الجسد السياسي للأمة. |
Als Ärztin ist es mir ethisch und rechtlich verboten, dir diese zu geben. | Open Subtitles | كطبيبة أخلاقيا و قانونيا ليس مسموحاً لي أن اعطيك هذا |
- Commodus ist kein moralischer Mensch. | Open Subtitles | كومودوس" ليس رجلا أخلاقيا" |