"أدركنا أن" - Traduction Arabe en Allemand

    • bemerkten wir
        
    • wurde uns klar
        
    • dass
        
    Und sehr schnell bemerkten wir: Was wir für eine Krankheit tun, sollten wir für alle Krankheiten tun. TED و بسرعة شديدة أدركنا أن ما كنا نفعله لمرض واحد يجب فعله لجميع الأمراض الأخرى
    Als wir unberührte Riffe aufsuchten, bemerkten wir, dass die natürliche Welt auf dem Kopf stand. Diese Pyramide wurde umgedreht. TED عندما ذهبنا إلى شعب نقية أدركنا أن العالم الطبيعي قد قلب رأسا على عقب. الهرم أصبح مقلوبا.
    Schnell wurde uns klar, dass unsere Garage nicht groß genug war für dieses wachsende Projekt. TED وخلال لحظات، أدركنا أن ورشتنا لم تكن كبيرة بما فيه الكفاية لاحتواء صناعة القطع
    - Nach unserem Gespräch... wurde uns klar, dass uns nicht mehr viel Zeit bleibt. Open Subtitles -بعد الحديث معك ، أدركنا أن ربما لم يتبق لنا الكثير من الوقت.
    Mit dieser Information erkannten wir, dass es eine Menge Ineffizienzen im System gibt. TED مع هذه المعلومات أدركنا أن هناك الكثير من التقصير في النظام.
    Aber als wir heimreisten, bemerkten wir eine gewisse Leere. Open Subtitles ولكن حين عدنا المنزل أدركنا أن ذلك كان مجرد فراغ
    Aber dann wurde uns klar, dass dadurch das ganze Wochenende draufgeht. Open Subtitles لكننا أدركنا أن هذه يأخذ كل عطلة نهاية الإسبوع
    Schnell wurde uns klar: Plastik-Recycling heute ist nicht viel anders als die Milchindustrie der 60er und 70er Jahre. TED وسرعان ما أدركنا أن المجال الصناعي لإعادة تدوير البلاستيك اليوم ليس مختلفاً كثيراً عن مجال صناعة الحليب في الستينيات والسبعينيات.
    dass Valentine das Schwert aktivieren könnte, wurde uns klar, als wir den Engel fanden. Open Subtitles علمنا فقط أن "فالنتاين" يستطيع تنشيط "السيف" عندما أدركنا أن لديه ملاك.
    (Gelächter) Und dann wurde uns klar, dass unsere Messsonde aus dem selben Material war - es hätte schmelzen können. Aber es stellte sich heraus, dass die Temperatur 343 Grad Celsius betrug, also heiß genug um Blei zu schmelzen. TED (ضحك) ثم أدركنا أن الحرارة عالية للغاية. لقد كان على وشك الانصهار. وصلت الحرارة إلى 350 درجة مئوية, تكفي لأنصهار الرصاص.
    Aber wir begriffen, dass es nicht nur die Schulung der Anwälte, sondern auch die Verbindung der Anwälte untereinander einen Unterschied machen können. TED لكننا أدركنا أن ذلك ليس مجرد تدريب للمحامين، بل يتعدى للتشبيك والتواصل بين المحامين لإحداث فرق
    Wir haben ein Programm namens JusticeMakers (GerechtigkeitsMacher), und es erschloss sich uns, dass es Menschen gibt, die mutig sind und Dinge verwirklichen wollen, aber wie können wir sie unterstützen? TED لدينا برنامج يسمى صانعوا العدالة، وقد أدركنا أن الناس شجعان ويريدون تطبيق العدالة، لكن كيف يمكننا دعمهم؟
    Doch während unser Instrument gebaut wurde, war ich an Berechnungen zum Treibhauseffekt auf der Erde beteiligt, denn wir stellten fest, dass sich die Zusammensetzung unserer Atmosphäre veränderte. TED لكن حين كان يتم بناء أدواتنا، أصبحت مشاركا في العمليات الحسابية لتأثير الاحتباس الحراري هنا على الأرض، لأننا أدركنا أن تركيبة غلافنا الجوية كانت تتغير.
    Wir haben auch gelernt, dass Pinguine Roboter lieben. TED وأيضًا أدركنا أن البطاريق تحب الروبوتات
    Haben wir nicht, aber wir haben uns darauf geeinigt, dass wir etwas weit Wertvolleres gefunden haben. TED حسنًا، لم نجد أي ذهب. ولكنا أدركنا أن ما وجدنا كان أكثر قيمة بكثير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus