"أرغمت" - Traduction Arabe en Allemand

    • gezwungen
        
    Und daher war ich gewzwungen zu sündigen, gezwungen zu sündigen um zu überleben, gezwungen zu sündigen um zu überleben. TED ولهذا أرغمت على إرتكاب الخطيئة، أُرغمت على الخطيئة من أجل لقمة العيش. أُرغمت على الخطيئة من أجل لقمة العيش.
    MOSKAU – Russlands Wirtschaft bricht zusammen, doch die Situation könnte noch schlimmer sein. Die globale Wirtschaftskrise hat die Regierung endgültig gezwungen, sinnvolle politische Maßnahmen zu ergreifen und somit die Katastrophe abzuwenden – zumindest fürs Erste. News-Commentary موسكو ـ إن اقتصاد روسيا ينهار، ولكن الموقف قد يكون أشد سوءاً. لقد أرغمت الأزمة الاقتصادي العالمية الحكومة الروسية أخيراً على تبني سياسات معقولة، وبالتالي تفادي الكارثة ـ في الوقت الحالي على الأقل.
    Wenn er erfährt, dass Ihr Josephine zu dem Brief gezwungen habt, wird Mr. Poe die Adoptionspapiere zerreißen. Open Subtitles عندما نشرح أنك أرغمت "جوزفين" على كتابة تلك الرسالة، سيمزق السيد "بو" أوراق التبني.
    Razia, die Gewinnerin des „One Youth Courage Award“, die im Alter von neun Jahren, statt die Schule zu besuchen, gezwungen wurde, Fußbälle zu nähen, begann ihre Arbeit für Bürgerrechte nach ihrer Rettung durch Satyarthi. Heute leitet sie die Bewegung für das Recht auf Schulausbildung in Indien. News-Commentary وقد بدأت راضية، إحدى الشابات الفائزات بجائزة الشجاعة للشباب، والتي أرغمت وهي في سن التاسعة على خياطة كرات القدم عندما كان ينبغي لها أن تذهب إلى المدرسة، عملها في مجال الحقوق المدنية بعد أن أنقذها ساتيارتي. وهي الآن تتولى قيادة الحملة من أجل الحق في التعليم في الهند.
    Globalisierung war erfolgreich, weil sie Länder zur Abschaffung von Regelungen gezwungen hat; umgekehrt funktioniert dieser Prozess aber nicht. Es wird schwierig werden Länder dazu zu bewegen, einheitlichen Regelungen zuzustimmen. News-Commentary كانت العولمة ناجحة لأنها أرغمت البلدان على إلغاء التنظيمات؛ ولكن نفس العملية لا تصلح في الاتجاه المعاكس. فسوف يكون من الصعب حمل البلدان على الموافقة على تنظيمات موحدة. ذلك أن المصالح تختلف باختلاف البلدان، وهو ما من شأنه أن يدفع البلدان المختلفة إلى حلول مختلفة.
    Anders als während Mexikos autoritärer Vergangenheit, als die „imperiale Präsidentschaft“ ein bedeutendes Hindernis für eine Modernisierung des Landes darstellte, ist die Macht nun verteilt. Was die Exekutive an Macht preisgegeben hat oder aufzugeben gezwungen wurde, haben Interessengruppen an sich gerissen. News-Commentary على النقيض من ماضي المكسيك الاستبدادي، حين كانت "الرئاسة الإمبراطورية" تشكل عقبة رئيسية على طريق التحديث والتطوير، فقد أصبحت السلطة متفرقة الآن. واستولت المصالح الخاصة على كل ما تخلت عنه السلطة التنفيذية أو أرغمت على التخلي عنه.
    Sie wurde gegen ihren Willen dazu gezwungen. Open Subtitles لقد أرغمت ضد إرادتها
    Du hast ihr das Herz gebrochen. Virginia hat Lucy Bennett gezwungen, einen Tresor im Arsenal mit Magie zu versiegeln. Open Subtitles "فيرجنيا) أرغمت (لوسي بينت) على) وصد سرداب في (الترسانة) بالسحر"
    Damals hatte Maos Kulturrevolution eine große Zahl seiner Revolutionskameraden auf einen Reformweg gezwungen. Im heutigen China ist die überwiegende Mehrheit der Bürokraten mit dem Status quo zufrieden, und sie verfügt über ausreichend Ressourcen zum eigenen Schutz. News-Commentary فعلى النقيض مما كانت عليه الحال منذ ثلاثين عاماً، لن نجد الآن في النظام البيروقراطي الصيني الضخم قوى سياسية عاتية تدفع نحو الإصلاح السياسي. فآنذاك أرغمت ثورة ماو الثقافية عدداً ضخماً من رفاقه الثوريين إلى اتخاذ مسار إصلاحي. أما في الصين اليوم فإن الأغلبية الساحقة من البيروقراطيين يعشقون الوضع الراهن ولديهم من الموارد ما يكفي لحماية أنفسهم.
    Sämtliche Mitglieder der Rechtsberufe erhoben sich, um eine Wiedereinsetzung der Richter des Landes und die Durchsetzung der Rechtsstaatlichkeit zu fordern. Der Ruf der Öffentlichkeit nach freien Wahlen und die resultierende Schaffung einer demokratischen Regierung haben das Militär gezwungen, den Willen der Öffentlichkeit zu akzeptieren. News-Commentary وحتى لو استسلم الجيش لإغراءات التدخل لصالح مُـشَرَّف فلا ينبغي لنا أن ننسى أن التطورات السياسية الأخيرة قد هذبته كثيراً. فقد نهض المجتمع القانوني بالكامل للمطالبة بإعادة القضاة المقالين وتعزيز حكم القانون في البلاد. وكانت المطالبات الشعبية بعقد انتخابات حرة وما أسفر عنه ذلك من تشكيل حكومة ديمقراطية من الأسباب التي أرغمت المؤسسة العسكرية على قبول الإرادة الشعبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus