"أسواق الأوراق" - Traduction Arabe en Allemand

    • Aktienmärkte
        
    • Aktienmärkten
        
    Aber die weltweiten Aktienmärkte fallen weiter... begleitet von den Befürchtungen, dass eine globale Rezession bevorsteht. Open Subtitles و لكن أسواق الأوراق المالية العالمية استمرت فى السقوط وسط مخاوف من أن الركود العالمى على وشك الحدوث
    Seit den jüngsten Ereignissen in Tunesien, Ägypten und Libyen schwärmen die Wall-Street-Analysten etwas weniger vollmundig von der politischen Stabilität der Schwellenländer. Und die glanzlose Entwicklung einiger lateinamerikanischer und asiatischer Aktienmärkte im bisherigen Jahresverlauf – nach unglaublichen Entwicklungen in 2010 – hat Investitionen in Schwellenländern etwas von ihrem Glanz genommen. News-Commentary وبعد الأحداث الأخيرة في تونس ومصر وليبيا، أصبح المحللون في وال ستريت أقل تفاؤلاً فيما يتصل بالاستقرار السياسي في البلدان الناشئة. كما كان الأداء العرضي في عام 2011 في بعض أسواق الأوراق المالية في أميركا اللاتينية وآسيا ـ بعد فرار كميات هائلة من الأموال في عام 2010 ـ سبباً في استلاب الاستثمار في الأسواق الناشئة بعضاً من بريقه. ولكن الأموال لا تزال مستمرة في القدوم.
    In einer neuen empirischen Studie zeigen Alma Cohen, Charles C.Y. Wang und ich, wie die Aktienmärkte gelernt haben, Maßnahmen zur Übernahmeabwehr einzupreisen. Diese Lernfähigkeit der Märkte hat wichtige Konsequenzen – sowohl für das Management von Aktiengesellschaften als auch für ihre Anleger. News-Commentary كمبريدج ـ تُرى هل تُقَدَّر الأسواق تدابير حوكمة الشركات وتثمنها بشكل صحيح؟ في بحث تجريبي جديد أجريته بالتعاون مع ألما كوهين، وتشارلز سي. واي. وانج، أظهرنا كيف تعلمت أسواق الأوراق المالية كيفية تثمين التدابير المناهضة للاستحواذ. والواقع أن هذا عملية التعلم هذه من جانب الأسواق لها آثار بالغة الأهمية بالنسبة لكل من إدارات الشركات المتداولة علناً ومستثمري هذه الشركات.
    Die Aktienmärkte in einem Großteil der Welt haben seit ungefähr dem 10. Mai deutliche Kursverluste hinnehmen müssen. Die meisten davon ereigneten sich in den zwei Wochen bis etwa zum 23. Mai; im Durchschnitt jedoch sind die Kurse seitdem weiter fallen. News-Commentary أظهرت أسواق الأوراق المالية في أغلب أنحاء العالم انحداراً تراكمياً حاداً بداية من العاشر من مايو/أيار تقريباً، وكانت الفترة التي شهدت أغلب الهبوط هي مدة الأسبوعين التي دامت حتى الثالث والعشرين من مايو/أيار، لكن الأسعار ما زالت مستمرة في الهبوط في المتوسط منذ ذلك الوقت. تُـرى هل من الضروري أن يعاني الاقتصاد العالمي من المتاعب نتيجة للمتاعب التي تشهدها أسواق الأوراق المالية حول العالم؟
    MAILAND: Die jüngsten dramatischen Kursstürze an den weltweiten Aktienmärkten sind eine Reaktion auf das Zusammenspiel zweier Faktoren: den wirtschaftlichen Rahmendaten und den politischen Reaktionen – oder vielmehr, dem Mangel an politischen Reaktionen. News-Commentary ميلانو ـ إن الانخفاضات الحادة الأخيرة التي سجلتها أسواق الأوراق المالية في مختلف أنحاء العالم كانت بمثابة استجابة طبيعية للتفاعل بين عاملين: الأسس الاقتصادية والاستجابات السياسية ـ أو في حقيقة الأمر، الافتقار إلى الاستجابات السياسية.
    Ein weiterer Faktor ist der Ölpreis, der zwischen dem 22. März und dem 2. Mai um 24% anstieg und dabei mehrere absolute Höchststände aufstellte. Dies war mit Sicherheit ein wichtiges Ereignis, und es leuchtet ein, dass es Auswirkungen auf die Aktienmärkte überall auf der Welt haben könnte. News-Commentary وتأتي أسعار النفط كعامل آخر وراء هذه الظاهرة، حيث ارتفعت بنسبة 24% في الفترة من الثاني والعشرين من مارس/آذار إلى الثاني من مايو/أيار، مسجلة أعلى الأرقام القياسية. لقد كان ذلك حدثاً ضخماً ومن شأنه بالفعل أن يؤثر على أسواق الأوراق المالية في كل أنحاء العالم. فقد كان ارتفاع أسعار النفط المتهم الرئيسي المتسبب في كل فترات الركود الاقتصادي التي شهدها العالم منذ الحرب العالمية الثانية.
    Allerdings fallen die Ölpreiserhöhungen nicht in das Zeitfenster Mitte Mai, als die Indices am deutlichsten nachgaben. Wer argumentiert, dass steigende Ölpreise die Kursverluste am Aktienmarkt verursachten, setzt voraus, dass die Aktienmärkte mit mehrwöchiger Verzögerung reagierten. News-Commentary مع ذلك فإن الزيادات في أسعار النفط لا تتطابق مع الفترة الزمنية في منتصف شهر مايو/أيار حين كان هبوط مؤشرات أسواق الأوراق المالية أكثر حدة من أي وقت آخر. وعلى ذلك فإذا ما قلنا إن الزيادات في أسعار النفط كانت السبب وراء الهبوط الذي شهدته أسواق الأوراق المالية، فإننا بهذا نغفل فترة زمنية تصل إلى أسابيع عديدة.
    Diese ungewöhnlich negative Skew der Aktienmärkte steht nicht im Widerspruch zu den boomenden Kursen der letzten Jahre. Seit 2003 wurden auf den Märkten Rekorde gebrochen, man näherte sich diesen Rekordhöhen oder die Entwicklung verlief zumindest sehr zufriedenstellend (im Falle Japans), nachdem man sich von den großen Einbrüchen schrittweise, über den Weg kleinerer Steigerungen, erholt hatte. News-Commentary إن انحراف أسواق الأوراق المالية سلباً على نحو غير عادي لا يتناقض مع ازدهار نمو الأسعار الذي شهدته الأعوام الأخيرة. فقد حطمت الأسواق كل الأرقام، أو اقتربت من ذلك، أو كان أداؤها طيباً للغاية على الأقل (كما هي الحال في اليابان) منذ العام 2003، وذلك بالتعويض عن حالات الهبوط الحادة على نحو تراكمي، في هيئة زيادات ضئيلة متوالية.
    Firmen und Verbraucher reagierten auf die Schocks dieses Jahres mit „zeitweiliger“ Verlangsamung des Konsums, der Ausgaben und der Arbeitsplatzschaffung. So lange sich die Schocks nicht verschlimmern (und manche etwas abflauen), werden sich Vertrauen und Wachstum in der zweiten Jahreshälfte wieder einstellen und auch die Aktienmärkte werden eine positive Entwicklung nehmen. News-Commentary ويزعم المتفائلون أن الاقتصاد العالمي لم يتضرر إلا قليلا. وكانت ردة فعل المستهلكين والشركات إزاء الصدمات التي أتى بها هذا العام تتلخص في إبطاء الاستهلاك والإنفاق الاستهلاكي وخلق فرص العمل "مؤقتا". وطالما ظلت الصدمات على حالها ولم تتفاقم (ومع تراجع حدة بعض الصدمات)، فإن الثقة سوف تتعافى ويعود النمو في النصف الثاني من هذا العام، وسوف تعود أسواق الأوراق المالية إلى الارتفاع من جديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus