Wie ich in meiner am 15. Juli 2008 in Berlin gehaltenen Rede (siehe SG/SM/11701) feststellte, legt der Wortlaut dieses Satzes nahe, dass in solchen Fällen eine frühzeitige und flexible Reaktion erforderlich ist, die sowohl auf die Umstände der Situation zugeschnitten ist als auch voll im Einklang mit den Bestimmungen der Charta steht. | UN | وكما أشرت في الخطاب الذي ألقيته في برلين، ألمانيا، في 15 تموز/يوليه 2008 (انظر النشرة الصحفية SG/SM/11701)، تشير صياغة هذه الجملة إلى الحاجة إلى استجابة مبكرة ومرنة في مثل هذه الحالات، أي استجابة تتكيف مع ظروف الحالة وتنسجم تماما مع أحكام الميثاق في آن واحد. |
Wie ich in einer kürzlichen Aussage vor dem Kongress aufzeigte, führt schlechte Ausbildung zu schlechten Berufsaussichten, armen Familien und wiederum zu schlechter Ausbildung – oder gar zu einem Umweg über eine Inhaftierung, was es noch schwerer macht, den Teufelskreis zu durchbrechen. Leider befolgen die Mächtigen solche Ratschläge kaum. | News-Commentary | وكما أشرت في شهادة أدليت بها مؤخراً أمام الكونجرس، فإن التعليم الرديء يؤدي إلى توقعات هزيلة بالنسبة لفرص العمل، وأسر فقيرة، والعودة إلى التعليم الرديء ــ إن لم يكن المرور عبر السجن أيضا، وهو ما من شأنه أن يزيد من صعوبة كسر هذه الحلقة المفرغة. ومن المؤسف أن لا أحد في موقع السلطة قد يلتفت إلى مثل هذه الحجج. |
Sie haben in die falsche Richtung gezeigt. | Open Subtitles | أنت أشرت في الإتجاه الخاطيء |
Sie haben in die falsche Richtung gezeigt. | Open Subtitles | أنت أشرت في الإتجاة الخاطئ |
Sie haben in einem Ihrer Briefe an Miss Bless erwähnt, dass sie gearbeitet haben. | Open Subtitles | أشرت في احدى خطاباتك (... . للأنسة (بلس |