Jedes Mal, wenn ich mich umsah, wurden die Wände enger. | Open Subtitles | كل مرة أنظر بها حولى أجد الحوائط تتحرك لتجعل المكان أضيق |
Laborkittel sind heute viel enger als früher mal. | Open Subtitles | شكرا ارى انهم يصنعون رداء المخبر أضيق بكثير مما كانوا يفعلون |
Fester! Ja, so. | Open Subtitles | أضيق قليلاً, أضيق تماماً كذلك |
Allmählich zog der Herzog das Seil Fester. | Open Subtitles | ببطئ شديد، أصبح الحبل أضيق |
Immer wenn du herkommst, trägst du bitte die engsten Jeans. | Open Subtitles | فى أى مرة تأتى فيها إلى هنا أريدك أن ترتدى أضيق جينز لديك |
Dann schminkte sie sich wieder... und zog zur Schule ihren engsten Pulli an. | Open Subtitles | وإياماً آخرى تجدها تبرِّج نفسها وترتدي أضيق سترة تملكها الى المدرسة |
7. ermutigt die Vertragsstaaten zu erwägen, den Umfang der Vorbehalte, die sie gegen die Internationalen Menschenrechtspakte einlegen, zu begrenzen, diese so genau und eng gefasst wie möglich zu formulieren und sicherzustellen, dass sie mit dem Ziel und Zweck des betreffenden Vertrages nicht unvereinbar sind; | UN | 7 - تشجع الدول الأطراف على أن تنظر في الحد من نطاق أي تحفظات تبديها فيما يتعلق بالعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، وأن تصوغ أي تحفظات على أدق وجه وفي أضيق نطاق ممكن، وأن تكفل ألا تكون التحفظات غير متوافقة مع هدف المعاهدة ذات الصلة والغرض منها؛ |
Versuche die Vorstellung von Mam und Tante Una in Netzstrümpfen zu vermeiden. | Open Subtitles | أحاول جاهدة محاربة رؤية أمى وعمتى آنا فى أضيق الملابس |
Laura und ich zogen unsere engsten, kürzesten Röcke an. Zu eng. | Open Subtitles | أنا و"لورا" ارتدينا أضيق وأقصر تنانيرنا. |
Die Rutsche wird enger, aber das wird die Kühe nicht stören. | Open Subtitles | المنحنى يصبح أضيق و لكنها لن تمانع |
Ich muss die Maske enger ziehen. | Open Subtitles | عليَّ أن أضيق القناع. |
Die muss enger sitzen. | Open Subtitles | عليها ان تكون أضيق |
Nein, enger. | Open Subtitles | -34.5 -كلا، أضيق |
Fester! | Open Subtitles | أضيق |
Fester. | Open Subtitles | أضيق. |
Die engsten Stellen sind 12 Fuß breit. | Open Subtitles | أفترض أن أضيق ممر يتسع لـ 12 قدم. |
8. ermutigt die Vertragsstaaten zu erwägen, den Umfang der Vorbehalte, die sie gegen die Internationalen Menschenrechtspakte einlegen, zu begrenzen, diese so genau und eng gefasst wie möglich zu formulieren und sicherzustellen, dass sie mit dem Ziel und Zweck des betreffenden Vertrags nicht unvereinbar sind; | UN | 8 - تشجع الدول الأطراف على أن تنظر في الحد من نطاق أي تحفظات تبديها فيما يتعلق بالعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، وأن تصوغ أي تحفظات على أدق وجه وفي أضيق نطاق ممكن، وأن تكفل ألا تكون التحفظات غير متوافقة مع هدف المعاهدة ذات الصلة والغرض منها؛ |
Die Umsetzung des Plans erfolgte jedoch mangelhaft. Der ursprüngliche SZR-Währungskorb war zu umfangreich und die aktuelle Version ist zu eng gefasst. | News-Commentary | كان المنطق وراء إنشاء حقوق السحب الخاصة سليما: فقد كان العالم في احتياج إلى عملة احتياطية تعكس التجارة العالمية. ولكن تنفيذ الخطة كان معيبا. فكانت سلة حقوق السحب الخاصة الأصلية أوسع مما ينبغي، تماماً كما أن النسخة الحالية أضيق مما ينبغي. وكان في التركيز على أصول محتفظ بها رسمياً تجاهل للقيمة المحتملة لحقوق السحب الخاصة. والآن لابد من تصحيح هذه العيوب. |
Versuche die Vorstellung von Mam und Tante Una in Netzstrümpfen zu vermeiden. | Open Subtitles | أحاول جاهدة محاربة رؤية أمى وعمتى آنا فى أضيق الملابس |