Ich konnte jeden dazu bringen, alles zu tun, was ich wollte. Ich war stärker als die meisten Menschen auf dieser Welt. | Open Subtitles | أمكنني جعل أيّ أحد ينفّذ ما أشاء، كنتُ أقوى من أغلب أهل الأرض. |
die meisten Menschen im Westen sind ebenso wie viele chinesische Liberale im 20. Jahrhundert der Meinung, die Lösung wäre eine liberale Demokratie. Aber es gibt noch eine Alternative in Form der alten und ehrwürdigen Tradition des Konfuzianismus, der von Regierungsvertretern, kritischen Intellektuellen und gewöhnlichen Bürgern gerade wieder entdeckt wird. | News-Commentary | يعتقد أغلب أهل الغرب أن الإجابة تكمن في الديمقراطية الليبرالية، كما تصور العديد من الليبراليين الصينيين في القرن العشرين. ولكن ثمة إجابة أخرى تتخذ هيئة التقاليد الكونفوشيوسية القديمة المبجلة، التي يسعى المسئولون في الحكومة والمفكرون المعارضون والمواطنون العاديون إلى إحيائها. |
Ohne den Hauch von Ironie lautet das Motto der Broschüre „Die Zukunft, die wir wollen.“ In einer Welt allerdings, wo eine Milliarde Menschen hungrig zu Bett gehen und wo jedes Jahr sechs Millionen Menschen aufgrund von Luft- und Wasserverschmutzung sterben, haben die meisten Menschen in den Entwicklungsländern wohl andere Prioritäten für ihre Zukunft. | News-Commentary | توزع هذه النشرة تحت عنوان "المستقبل الذي نريده". ولكن في عالم حيث يبيت مليار إنسان ليلهم جوعى، وحيث يموت ستة ملايين إنسان كل عام بسبب تلوث الهواء والمياه، فمن المرجح أن يفكر أغلب أهل العالم النامي في مجموعة مختلفة تماماً من الأولويات لمستقبلهم. |
Dies ist der Grund, warum fasst alle Litauer – und in der Tat die meisten Einwohner der baltischen Länder – sich dabei unwohl fühlen, dass ihre politischen Führer dieses Jahrestages in Moskau gedenken. Doch die Esten, Letten und Litauer sind nicht die einzigen Europäer, die so empfinden sollten. | News-Commentary | وهكذا، فإن دولة كانت أسيرة فيما سبق تدعى الآن للاحتفال بذكرى وقوعها في الأسر. وهذا هو السبب الذي يجعل أغلب أهل ليتوانيا ـ في الحقيقة أغلب مواطني دول البلطيق ـ يشعرون بالانزعاج بل والغثيان بشأن حضور قادتهم لذلك الاحتفال في موسكو. لكن شعوب استونيا، ولاتفيا، وليتوانيا ليست الشعوب الأوروبية الوحيدة التي لابد وأن تنتابها هذه المشاعر. |
Das zeitliche Zusammentreffen der Wirtschaftskrise mit dem 30. Jahrestag der chinesischen Reformen ist eine Mahnung an die schmerzvolle Erfahrung der Kulturrevolution. Aufgrund dieser Erinnerungen sind die meisten Chinesen gegen jegliche Rückkehr zu den Zuständen vor den Reformen. | News-Commentary | إن تزامن الأزمة الاقتصادية مع الذكرى السنوية الثلاثين لبدء الإصلاح في الصين كان بمثابة تذكِرة في محلها بآلام الثورة الثقافية، فمثل هذه الذكريات من شأنها أن تمنع أغلب الصينيين من مجرد التفكير في العودة على أي نحو إلى سنوات ما قبل الإصلاح. إن أغلب أهل الصين يعتقدون اعتقاداً راسخاً الآن بأن المزيد من الانفتاح والحرية للصين والاندماج في اقتصاد العالم يشكل السبيل الوحيد إلى الأمام. |
Die ältere Generation erinnern sich natürlich an die Not der 1930er und 1940er Jahre. Jedoch betrachten die meisten Russen die Sowjetzeit nicht als eine Art schwarzes Loch; sie sehen eine Zeit der Not, ja, aber auch großartige Leistungen im Bereich der wirtschaftlichen Entwicklung, der Wissenschaften, der Kultur und Bildung und bei der Verteidigung des Vaterlandes während des Krieges. | News-Commentary | يتذكر أفراد الجيل الأكبر سناً الشدائد التي واجهوها أثناء ثلاثينيات وأربعينيات القرن العشرين. لكن أغلب أهل روسيا لا ينظرون إلى الفترة السوفيتية بالكامل باعتبارها نوعاً ما من الثقوب السواء. إنهم حقاً يرون فترة من الشدائد والصعاب، لكنهم أيضاً يرون فترة من الإنجازات العظيمة ـ في مجالات التنمية الاقتصادية، والعلوم، والثقافة، والتعليم، والدفاع عن الأرض الأم أثناء الحرب. |
Für die meisten Bolivianer geht es hierbei um eine Frage der Fairness: Sollten die ausländischen Öl- und Gasgesellschaften eine angemessene Kapitalrendite oder eine deutlich über dem Normalen liegende Rendite erzielen? | News-Commentary | وتتلخص القضية هنا في نظر أغلب أهل بوليفيا في مسألة العدالة: هل ينبغي لشركات النفط والغاز الأجنبية أن تحصل على عائد عادل لرؤوس أموالها أو على عائد مبالغ في تقديره للغاية؟ هل من الواجب أن تحصل بوليفيا على قيمة عادلة لمواردها؟ وهل ينبغي لبوليفيا أو الشركات الأجنبية أن تجني أغلب المكاسب الإضافية الناجمة عن ارتفاع أسعار الطاقة؟ |