"أغلب الأحوال" - Traduction Arabe en Allemand

    • oft
        
    • meisten Fällen
        
    • häufig
        
    Ich war oft im Zwist mit dem Gallier. Open Subtitles لقد كنت في أغلب الأحوال أعارض مساعي الغاليّ...
    Regierungen fehlt es im Allgemeinen an den erforderlichen technischen Möglichkeiten, um derartige Projekte zu konzipieren, was bei der Vergabe von Großaufträgen Möglichkeiten für Vetternwirtschaft und Korruption eröffnet. Entsprechende Vorwürfe werden den Regierungen gegenüber häufig selbst dann erhoben, wenn sie unzutreffend sind; allzu oft jedoch stimmen sie. News-Commentary والحكومات عموماً تفتقر إلى القدرة الفنية اللازمة لتصميم مثل هذه المشاريع، الأمر الذي يفتح الباب أمام احتمالات المحسوبية والفساد فيما يتصل بمنح العقود الرئيسية. والحقيقة أن مثل هذه الاتهامات من المرجح أن توجه إلى الحكومات حتى لو لم تكن حقيقية، ولو أنها تكون في محلها في أغلب الأحوال.
    In den meisten Fällen konnten sie nicht mehr sprechen. Open Subtitles غير قادرين على الحديث فى أغلب الأحوال
    Wenn man die Büchse der Pandora öffnet, kann niemand vorhersagen, was passieren wird. Es ist sehr riskant, aus politischen Gründen eine gefährliche Situation zu schaffen, da die Situation in den meisten Fällen wahrscheinlich unkontrollierbar wird. News-Commentary أظن أن السلطات، حين تضع تصوراً لمثل هذه الإستراتيجيات، تفترض في نفسه القدرة على التعامل مع العواقب. ولكن ليست هذه هي الحال على الدوام. فحين تفتح باباً من أبواب الجحيم، لا أحد يستطيع أن يتنبأ بما قد يخرج منه. وإنها لمجازفة عظيمة أن تفتعل موقفاً خطيراً لأغراض سياسية، وذلك لأنه من المرجح في أغلب الأحوال أن يفلت منك زمام الأمور.
    MAILAND – Überall auf der Welt spitzt sich die Debatte über die Regulierung der Finanzmärkte zu. Es wird eine Vielzahl an Argumenten und Vorschlägen diskutiert, die häufig miteinander konkurrieren – und somit zu allgemeiner und politischer Verwirrung führen. News-Commentary ميلانو ـ لقد بلغت المناقشة بشأن التنظيمات المالية ذروتها في مختلف أنحاء العالم. وهناك مجموعة من الحجج والمقترحات التي اشتملت عليها المناقشة، والتي تتنافس فيما بينها في أغلب الأحوال ـ الأمر الذي يثير الحيرة بين عامة الناس والارتباك السياسي.
    Doch das wahre Problem ist nicht so einfach. Immer mehr reflektiert die Spaltung demokratischer Staaten eine Kombination aus unentschlossenen Wählern, die von flüchtigen Gefühlen angetrieben sind, und dem Hervortreten politischer Aktivisten, die sich oft auf eng umrissene Fragen konzentrieren und die Unbeständigkeit der Wählerschaft zu ihren Zwecken ausnutzen. News-Commentary لكن القضية الحقيقية ليست بسيطة إلى هذا الحد. فقد أصبح انقسام السياسات الديمقراطية يعكس على نحو متزايد تركيبة مؤلفة من ناخبين لم يحسموا أمرهم تحركهم مشاعر زائلة، مضافاً إلى ذلك نشأة نوع من الناشطين السياسيين الذين يركزون في أغلب الأحوال على قضايا ضيقة هزيلة، ويستغلون تقلب الجماهير الانتخابية لتحقيق أغراضهم.
    Die meisten Politiker richten sich immer noch nach dem BIP, da es, auch wenn es nicht perfekt ist, stark mit den hochgradig durch Geld bewerteten Ergebnissen der wirklichen Welt korrelliert. Ein Land mit höherem BIP hat tendenziell geringere Kindersterblichkeit, höhere Lebenserwartung, bessere Ausbildung, mehr Demokratie, weniger Korruption, größere Lebenszufriedenheit und oft auch eine sauberere Umwelt. News-Commentary إن أغلب صناع السياسات لا زالوا يركزون على الناتج المحلي الإجمالي، لأنه رغم كونه بعيداً عن المثالية، إلا أنه يرتبط ارتباطاً وثيقاً بنتائج عظيمة القيمة في العالم الحقيقي. فالدولة التي تتمتع بناتج محلي إجمالي أعلى لديها عموماً معدلات أدنى للوفاة بين الأطفال، ومتوسط عمر متوقع أعلى، وتعليم أفضل، وقدر أعظم من الديمقراطية، وفساد أقل، ورضا أعظم عن الحياة عموما، وفي أغلب الأحوال بيئة أنظف.
    Als wichtigeres Motiv für die Todesstrafe wird oft Vergeltung angesehen. oft sind Mitglieder der Familie des Opfers bei der Exekution des mutmaßlichen Mörders anwesend und äußern nach der Vollstreckung ihre Genugtuung – wie auch bei der Hinrichtung von Troy Davis. News-Commentary ورغم ذلك فإن الردع في الولايات المتحدة ليس القضية الحقيقية في هذا السياق. ففي أغلب الأحوال يُنظَر إلى الانتقام باعتباره مبرراً أكثر أهمية لعقوبة الإعدام. فمن الشائع هناك أن يحضر أفراد أسرة الضحية تنفيذ عقوبة الإعدام في الشخص المدان بقتل قريبهم، وأن يعلنوا بعد ذلك عن شعورهم بالرضا لأن العدالة أخذت مجراها ــ ولقد تكرر ذلك مرة أخرى بإعدام تروي ديفيز.
    Zum Teil lag der Rückgang daran, dass die Banken Kredite an private Schuldner durch Kredite an den Staat ersetzten. Vor der Krise hatten die Banken unter dem Strich oft ausländische Staatsanleihen verkauft, doch 2008-2009 erhöhten sie ihre Käufe deutlich. News-Commentary ويرجع ذلك الانحدار جزئياً إلى الحيازات المتزايدة من الديون العامة الأجنبية نسبة إلى الدين الخاص. فقبل الأزمة كانت البنوك في أغلب الأحوال بائعة صافية لسندات الحكومات الأجنبية، ولكنها زادت من مشترياتها من هذه السندات بشكل كبير أثناء الفترة 2008-2009. ومع بداية أزمة الديون السيادية الأوروبية في عام 2010، عادت شهية البنوك إلى الدين العام إلى الهبوط من جديد.
    Zugleich müssen die verbleibenden Beschäftigten entsprechend härter arbeiten, und das häufig ohne höheren Lohn. Die Löhne fielen 2007 inflationsbereinigt und setzten damit einen bereits das gesamte Jahrzehnt anhaltenden Trend fort. News-Commentary وفي نفس الوقت، لابد وأن يستمر الموظفون الذين تخلفوا في العمل بنفس القدر من الجهد، وبدون زيادة في التعويضات في أغلب الأحوال. فبعد تعديل أجور العاملين تبعاً لعامل التضخم سنجد أنها انخفضت أثناء العام 2007، استمراراً للميل الذي ساد طيلة هذا العقد. وذلك أيضاً يصب في مصلحة الإنتاجية ـ إلى أن يتوقف أولئك المكلفون بالعمل بما يتجاوز طاقاتهم أو تخور قواهم.
    Alte Menschen mit Familie sind häufig in einer neuen Rolle als Erzieher der jungen anzutreffen. Während ihre Söhne und Töchter zur Arbeit gehen, werden sie die echten Eltern der nächsten Generation. News-Commentary مما لا شك فيه أن هذا الانطباع مضلل. ففي كثير من الأحوال نجد المتقدمين في السن من ذوي الأسر والعائلات يلعبون دوراً جديداً كمعلمين للصغار. فبينما يذهب أبناؤهم وبناتهم إلى العمل، يصبحون هم الآباء الفعليين للجيل القادم. وفي أغلب الأحوال يرى صغار الأطفال اليوم جداتهم أكثر من رؤيتهم لأمهاتهم. وقد يتساءل المرء عن معزى هذا التحول فيما يتصل بالقيم الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus