Er bringt seine Genugtuung über den erfolgreichen Ausgang der Operation mit minimalen Verlusten unter dem Personal der Vereinten Nationen zum Ausdruck. | UN | وهو يعرب عن ارتياحه لأن العملية كللت بالنجاح، بأقل عدد من الخسائر بين أفراد الأمم المتحدة. |
Der Sicherheitsrat appelliert an alle beteiligten Parteien, ihre Verpflichtung zur Achtung der Sicherheit der UNIFIL und des sonstigen Personals der Vereinten Nationen streng einzuhalten, namentlich indem sie jedes Vorgehen vermeiden, das das Personal der Vereinten Nationen gefährdet, und indem sie sicherstellen, dass die UNIFIL in ihrem gesamten Einsatzgebiet uneingeschränkte Bewegungsfreiheit besitzt. | UN | ”ويناشد مجلس الأمن جميع الأطراف المعنية أن تفي بدقة بالتزامها باحترام سلامة أفراد قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وسائر الأفراد التابعين للأمم المتحدة، بما في ذلك تفادي أي مسار عمل يعرّض أفراد الأمم المتحدة للخطر وكفالة منح القوة حرية كاملة للتنقل في جميع أرجاء منطقة العمليات. |
mit dem Ausdruck seiner vollen Unterstützung für die MONUC, unter Verurteilung aller Angriffe auf die Friedenssicherungskräfte und das humanitäre Personal der Vereinten Nationen, gleichviel von wem sie verübt werden, und betonend, dass die Verantwortlichen für derartige Angriffe vor Gericht gestellt werden müssen, | UN | وإذ يعرب عن دعمه الكامل للبعثة، وإذ يدين جميع الاعتداءات التي يتعرض لها أفراد الأمم المتحدة العاملون في مجال حفظ السلام وفي المجال الإنساني، بصرف النظر عمن ارتكبها، وإذ يشدد على وجوب إحالة المسؤولين عن تلك الاعتداءات إلى العدالة، |
- in diese Mandate wirksame Maßnahmen zur Gewährleistung der Sicherheit des Personals der Vereinten Nationen und nach Möglich- keit zum Schutz der Zivilbevölkerung aufnimmt, | UN | - إدراج تدابير فعالة في تلك الولايات خاصة بأمن وسلامة أفراد الأمم المتحدة، وحيثما أمكن ذلك، لحماية السكان المدنيين، |
Er unterstreicht außerdem die Notwendigkeit, diejenigen vor Gericht zu stellen, die für gewalttätige Übergriffe in Ost- und Westtimor verantwortlich sind, namentlich für Angriffe auf Mitarbeiter der Vereinten Nationen und insbesondere für die Ermordung von drei humanitären Helfern und zwei Friedenssicherungskräften der Vereinten Nationen. | UN | وهو يؤكد أيضا ضرورة مثول مرتكبي الهجمات العنيفة في تيمور الشرقية والغربية أمام العدالة، بمن فيهم مرتكبو الهجمات ضد أفراد الأمم المتحدة، ولا سيما عمليات قتل ثلاثة عاملين إنسانيين وفردين من أفراد الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Der Sicherheitsrat missbilligt alle gegen Personal der Vereinten Nationen gerichteten Handlungen und fordert die volle Achtung der Sicherheit des gesamten Personals und aller Räumlichkeiten der Vereinten Nationen. | UN | ”ويشجب مجلس الأمن أي عمل يستهدف أفراد الأمم المتحدة ويدعو إلى الاحترام الكامل لسلامة وأمن جميع أفراد وأماكن الأمم المتحدة. |
Die im Mai 2000 begonnene Serie nicht provozierter Angriffe auf Personal der Vereinten Nationen und dessen Internierung durch die Kämpfer der Revolutionären Vereinigten Front haben die Friedensaussichten in diesem Land ernsthaft beeinträchtigt und stellen die Tätigkeit der Mission der Vereinten Nationen in Sierra Leone nach wie vor vor ernsthafte Probleme. | UN | فالهجمات المتوالية بلا مبرر على أفراد الأمم المتحدة واحتجازهم على يد مقاتلي الجبهة المتحدة الثورية، التي بدأت في أيار/مايو 2000، قد قوّضت احتمالات السلام في ذلك البلد تقويضا خطيرا، وما زالت تشكِّل تحديات خطيرة بالنسبة لعمليات بعثة الأمم المتحدة في سيراليون. |
23. ersucht die UNOCI, im Einklang mit ihrem in Resolution 1609 (2005) erteilten Mandat, Personal der Vereinten Nationen zu schützen, im Rahmen ihrer Möglichkeiten innerhalb ihres Einsatzgebiets die Sicherheit des Hohen Beauftragten für die Wahlen zu gewährleisten; | UN | 23 - يطلب إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وفقا للتكليف الصادر إليها في القرار 1609 بأن تحمي أفراد الأمم المتحدة، وأن توفر الأمن للممثل السامي المعني بالانتخابات في حدود قدراتها وفي مناطق انتشارها؛ |
iv) Lieferungen von nichtletalem militärischem Gerät, einschließlich kugelsicheren Westen, Militärhelmen und gepanzerten Fahrzeugen, die ausschließlich für humanitäre und Schutzzwecke bestimmt sind, und damit zusammenhängende technische Hilfe und Ausbildung, für Personal der Vereinten Nationen, Medienvertreter, humanitäre Helfer und Entwicklungshelfer sowie beigeordnetes Personal, ausschließlich zum persönlichen Gebrauch; | UN | `4' إمدادات المعدات العسكرية غير المهلكة، بما في ذلك السترات الواقية والخوذ العسكرية والمركبات المدرعة، المخصصة على وجه الحصر للاستخدام في الأغراض الإنسانية أو الوقائية، والمساعدة والتدريب التقنيان ذوا الصلة وذلك من جانب أفراد الأمم المتحدة وممثلي وسائط الإعلام والعاملين في مجالي الشؤون الإنسانية والتنمية والأفراد المرتبطين بهم، من أجل استعمالهم الشخصي فقط؛ |
c) Lieferungen von Schutzkleidung, einschließlich kugelsicherer Westen und Militärhelmen, die ausschließlich für die persönliche Verwendung durch Personal der Vereinten Nationen, Medienvertreter sowie humanitäre Helfer, Entwicklungshelfer und beigeordnetes Personal vorübergehend nach Côte d'Ivoire ausgeführt werden; | UN | (ج) الإمدادات من اللباس الواقي، بما في ذلك السترات الواقية من الرصاص والخوذات العسكرية التي يصدِّرها مؤقتا إلى كوت ديفوار أفراد الأمم المتحدة وممثلو وسائط الإعلام ومقدمو المساعدة الاقتصادية والإنمائية والأفراد المرتبطون بهم، لاستخدامهم الشخصي فقط؛ |
b) Lieferungen von Schutzkleidung, einschließlich kugelsicherer Westen und Militärhelmen, für die persönliche Verwendung durch Personal der Vereinten Nationen, Medienvertreter sowie humanitäre Helfer, Entwicklungshelfer und beigeordnetes Personal; | UN | (ب) إمدادات الملابس الوقائية، بما في ذلك السترات الواقية من الرصاص، والخوذ العسكرية، اللازمة لاستعمال أفراد الأمم المتحدة، وممثلي وسائل الإعلام، والعاملين في المجالين الإنساني والإنمائي، والأفراد المرتبطين بهم؛ |
b) Lieferungen von Schutzkleidung, einschließlich kugelsicherer Westen und Militärhelmen, die durch Personal der Vereinten Nationen, Medienvertreter sowie humanitäre Helfer, Entwicklungshelfer und beigeordnetes Personal vorübergehend in die Demokratische Republik Kongo ausgeführt werden und ausschließlich für ihren persönlichen Gebrauch bestimmt sind; | UN | (ب) الملابس الواقية، بما فيها السترات الواقية من الرصاص والخوذات العسكرية التي يجلبها بصفة مؤقتة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية أفراد الأمم المتحدة وممثلو وسائط الإعلام والعاملون في مجالي الشؤون الإنسانية والتنمية والأفراد المرتبطون بهم، لاستخدامهم الشخصي فقط؛ |
d) bekräftigt, dass die mit Buchstabe a) verhängten Maßnahmen keine Anwendung auf Schutzkleidung finden, einschließlich kugelsicherer Westen und Militärhelmen, die von Personal der Vereinten Nationen, Medienvertretern und humanitären und Entwicklungshelfern sowie beigeordnetem Personal ausschließlich zur eigenen Verwendung nach Liberia ausgeführt wird; | UN | (د) يؤكد أن التدابير المفروضة بموجب الفقرة الفرعية (أ) أعلاه لا تسري على أصناف الملابس الواقية، بما في ذلك السترات الواقية والخوذات العسكرية، التي يصدرها إلى ليبريا بصفة مؤقتة أفراد الأمم المتحدة وممثلو وسائل الإعلام والعاملون في الأنشطة الإنسانية والإنمائية والأفراد المرتبطون بهم، وذلك لاستعمالهم الشخصي فحسب؛ |
2. beschließt, dass die mit Ziffer 5 der Resolution 733 (1992) verhängten Maßnahmen keine Anwendung auf Schutzkleidung finden, einschließlich kugelsicherer Westen und Militärhelmen, die von Personal der Vereinten Nationen, Medienvertretern und humanitären und Entwicklungshelfern sowie beigeordnetem Personal zeitweise und ausschließlich zur eigenen Verwendung nach Somalia ausgeführt wird; | UN | 2 - يقرر أن التدابير المفروضة بموجب الفقرة 5 من القرار 733 (1992) لا تنطبق على الملابس الواقية، بما في ذلك السترات الواقية من الرصاص والخوذات العسكرية، التي يُصدِّرها بشكل مؤقت إلى الصومال أفراد الأمم المتحدة وممثلو وسائط الإعلام والعاملون في الحقلين الإنساني والإنمائي والأفراد المرتبطين بهم لاستخدامهم الشخصي فقط؛ |
unter Hinweis darauf, dass alle Konfliktparteien in der Demokratischen Republik Kongo die Verantwortung für die Gewährleistung der Sicherheit des Personals der Vereinten Nationen und des beigeordneten Personals im ganzen Land tragen, | UN | وإذ يشير إلى مسؤولية جميع أطراف النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية عن كفالة سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها في جميع أنحاء البلد، |
16. hebt ferner hervor, dass die Sicherheit des Personals der Vereinten Nationen gewährleistet werden muss; | UN | 16 - تشدد كذلك على الحاجة إلى ضمان سلامة أفراد الأمم المتحدة وأمنهم؛ |
Seine standardmäßige Einführung wird das Vertrauen der Missionsangehörigen erhöhen, den Sonderbeauftragten ein standardisiertes Verfahren für die Auseinandersetzung mit allen Problemen geben, die aus Zwischenfällen unter Beteiligung von Missionspersonal entstehen, bei den truppenstellenden Ländern Vertrauen schaffen und die Sicherheit des Personals der Vereinten Nationen verbessern. | UN | وترسيخ هذه الممارسة من شأنه أن يبني الثقة بين أفراد البعثة، ويزود الممثلين الخاصين بإجراء موحد يعالجون به أية مسائل ناشئة عن الحوادث التي يتعرض لها أفراد البعثة، ويمنح الثقة لجنود البلدان المساهمة بقوات، ويزيد من سلامة أفراد الأمم المتحدة وأمنهم. |
Weitere Aufgaben seien, das Personal und die Ausrüstung der Vereinten Nationen zu schützen, die Bewegungsfreiheit des Personals der Vereinten Nationen und der humanitären Organisationen zu erleichtern, die Zivilbevölkerung zu schützen und im Rahmen des Möglichen die örtlichen Behörden bei der Schaffung der Voraussetzungen für innere Sicherheit zu unterstützen und während des Wahlprozesses Unterstützung zu leisten. | UN | وبدورها، وكمهام إضافية، يجب تأمين الحماية لأفراد الأمم المتحدة ومعداتهم، وحرية تنقل أفراد الأمم المتحدة، وتسهيل حركة العاملين في المنظمات الإنسانية، ويجب حماية السكان المدنيين، إلى أكبر حد ممكن، وتقديم الدعم إلى السلطات المحلية لتهيئة ظروف الأمن الداخلي وتوفير الدعم خلال العملية الانتخابية. |
a) Sicherheit des Personals der Vereinten Nationen; | UN | (أ) سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة؛ |
9. verurteilt alle Gewalthandlungen, bekundet seine große Besorgnis über die ernsten Verstöße und die Verletzungen der Rückzugslinie in der Luft, auf See und zu Lande und fordert die Parteien nachdrücklich auf, diesen ein Ende zu setzen und sich streng an ihre Verpflichtung zu halten, die Sicherheit des Personals der UNIFIL und des sonstigen Personals der Vereinten Nationen zu achten; | UN | 9 - يدين جميع أعمال العنف، ويعرب عن القلق الشديد إزاء الخروقات والانتهاكات الجوية والبحرية والبرية الخطيرة لخط الانسحاب، ويحث الطرفين على وضع حد لهذه الانتهاكات والتقيد الدقيق بالتزامهما باحترام سلامة أفراد الأمم المتحدة وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان؛ |
Sie verlangten die sofortige und bedingungslose Freilassung aller festgehaltenen beziehungsweise eingekreisten Mitarbeiter der Vereinten Nationen, erinnerten an den dem Präsidenten Liberias von den Staats- und Regierungschefs der ECOWAS übertragenen Auftrag, die Freilassung der verbleibenden Geiseln zu erwirken, und forderten alle Führer in der Region auf, dafür Sorge zu tragen, dass dies rasch geschieht. | UN | وطالبوا بالإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع أفراد الأمم المتحدة المحتجزين أو المطوقين، وذكَّروا بالولاية التي منحها رؤساء دول وحكومات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى رئيس ليبريا لكفالة الإفراج عن الرهائن الباقين، ودعوا جميع القادة في المنطقة إلى كفالة تحقيق ذلك على وجه السرعة. |