Bei der Verfolgung des Ziels der Beschäftigung für alle ist zu beachten, dass die Weiterbeschäftigung älterer Arbeitnehmer die Arbeitsmarktchancen jüngerer Menschen nicht schmälern muss, sondern vielmehr einen nachhaltigen und wertvollen Beitrag zur Steigerung der Leistung und Produktivität der Volkswirtschaft bedeuten kann, die ihrerseits allen Mitgliedern der Gesellschaft zugute kommt. | UN | 26 - وينبغي التسليم، عند تناول هدف توفير العمل للجميع بأن استمرار تشغيل العمال المسنين يجب ألا يؤدي إلى تقليص الفرص في سوق العمل أمام الشباب وبأنه يمكن أن يقدم إسهاما متواصلا وقيِّما في تحسين الأداء والناتج الاقتصاديين على الصعيد الوطني بما يفيد جميع أفراد المجتمع. |
Es hilft auch, im Staat wie in der Zivilgesellschaft über Führer zu verfügen, die sich der Kraft einer kooperationsorientierten Konfliktbeilegung bewusst sind, ferner über Institutionen, die eigens dafür konzipiert sind, Konflikte von gewaltsamen Ausdrucksformen weg- und statt dessen auf positive Ergebnisse hinzusteuern, sowie über ein zuverlässiges Rechtssystem, dem alle Mitglieder der Gesellschaft vertrauen können. | UN | ومن العوامل المساعدة كذلك وجود قيادات على مستوى الحكومة والمجتمع المدني على حد سواء تدرك مدى قوة التعاون في تسوية النزاعات ووجود مؤسسات مصممة خصيصا لتغيير مسار النزاعات بعيدا عن التعبير العنيف وتحويل اتجاهها صوب تحقيق نتائج إيجابية وإقامة نظام قانوني يعول عليه يمكن أن يثق فيه جميع أفراد المجتمع. |
Es wird weithin anerkannt, dass die negativen sozialen und wirtschaftlichen Folgen der Globalisierung durch kollektive Maßnahmen vorausschauend erkannt und abgefangen werden müssen und dass ihr Nutzen für alle Mitglieder der Gesellschaft, einschließlich derjenigen mit besonderen Bedürfnissen, optimiert werden muss. | UN | وثمة تسليم واسع النطاق بأهمية اللجوء إلى الإجراءات الجماعية لاستباق العواقب السلبية الاجتماعية والاقتصادية المصاحبة للعولمة والعمل على تلاشيها، وتعظيم المكاسب لجميع أفراد المجتمع بمن فيهم أصحاب الاحتياجات الخاصة. |
4. fordert die Regierungen auf, alle Mitglieder der Gesellschaft zu ermutigen, sich an der Förderung des Dialogs zwischen den Kulturen zu beteiligen und ihnen Gelegenheit zu geben, zum Jahr des Dialogs zwischen den Kulturen beizutragen; | UN | 4 - تهيب بالحكومات أن تشجع جميع أفراد المجتمع على المشاركة في الترويج للحوار بين الحضارات وأن تتيح لهم الفرصة للمساهمة في سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات؛ |
Basisgesundheitsdienste für alle Mitglieder der Gesellschaft verfügbar machen und gegebenenfalls die Möglichkeit sondieren, gemeinnützige gemeinwesengestützte Krankenversicherungsprogramme zu fördern, als eine der möglichen Methoden zur Unterstützung der jeweiligen Regierung bei der Förderung einer zugänglichen primären Gesundheitsversorgung für alle. | UN | 89 - إتاحة الخدمات الصحية الأساسية لجميع أفراد المجتمع والقيام، عند الاقتضاء، باستطلاع إمكانية تعزيز برامج التأمين الصحي ذات القاعدة المجتمعية والتي لا تستهدف الربح باعتبار ذلك أسلوبا من الأساليب التي يمكن أن تدعم الحكومة في جعل الرعاية الصحية الأولية في متناول الجميع. |
Natürlich verschärft die Tatsache, dass Kleinstkreditgeber den besonders Armen hohe Zinsen berechnen, die Wahrnehmung, dass sie die verletzlichsten Mitglieder der Gesellschaft auspressen. Doch die Kleinstkreditgeber haben keine Wahl: Aufgrund der geringen Kredithöhen sind die Kosten der Kreditbearbeitung und des Einzugs der Kreditraten relativ hoch und treiben daher die Gewinnschwelle in die Höhe. | News-Commentary | بطبيعة الحال، تؤدي حقيقة أن ممولي المشاريع الصغيرة يتقاضون أسعار فائدة عالية نسبياً من الفقراء إلى تفاقم التصور بأنهم يتلاعبون بأكثر أفراد المجتمع ضعفا. ولكن ممولي المشاريع الصغيرة ليس لديهم خيار: فنظراً لصِغَر حجم القروض تصبح تكاليف معالجة هذه القروض وتحصيل أقساطها كبيرة نسبيا، الأمر الذي يدفع أسعار الفائدة إلى الارتفاع. |