"أفضل تقدير" - Traduction Arabe en Allemand

    • bestenfalls
        
    • beste Fall
        
    • im besten
        
    • höchstens
        
    Die kurze Antwort ist nein. Tatsächlich sind die beiden Hauptargumente dafür, dass mangelhafte Ausbildung an schwacher Wirtschaftsleistung schuld sei, bestenfalls schwach. News-Commentary الإجابة السريعة هي كلا. الواقع أن الحجتين الأساسيتين اللتين تستند إليهما المزاعم بأن التعليم غير الكافي مسؤول عن الأداء الاقتصادي الهزيل ضعيفتان في أفضل تقدير.
    bestenfalls unzuverlässig. Open Subtitles غير معتمد عليهم على أفضل تقدير.
    - Ich weiß. Das wie Reanimation aussah, schätze ich, bestenfalls. Open Subtitles ذلك يبدو أشبه بالإنعاش الصناعي، كما أظن، على أفضل تقدير!
    - Was ist der beste Fall? Open Subtitles إليكم لُب الموضوع، ما أفضل تقدير للوضع؟
    Doch die intellektuelle Basis dieses Arguments – das erstmals 2002 in einem von 13 Washingtoner Forschungsmitarbeitern der Fed verfassten Diskussionspapier vorgelegt wurde – ist im besten Falle wackelig. News-Commentary ولكن الأسس الفكرية التي تقوم عليها هذه الحجة ــ والتي عرضت لأول مرة في ورقة بحثية في عام 2002 بواسطة 13 عضواً في فريق بحثي تابع لبنك الاحتياطي الفيدرالي في واشنطن العاصمة ــ هشة في أفضل تقدير.
    Ihr habt höchstens bis Ende des Tages. Open Subtitles أحزر أنك ممهول حتّى نهاية اليوم على أفضل تقدير.
    Ihr habt bestenfalls neun Stunden, um das Serum zu Clem zu bringen. Open Subtitles ‫لديكم 9 ساعات على أفضل تقدير ‫لإيصال ذلك المصل إلى (كليم)
    Die Europäer drängen auf eine Reform der Vergütungspraktiken im Finanzsektor. Beide Vorschläge haben ihre Vorzüge; ob sie allerdings ausreichen werden, um unsere gefährlich instabilen Finanzsysteme zu stabilisieren, ist bestenfalls fragwürdig. News-Commentary وتركز الولايات المتحدة على رفع متطلبات رأس المال. ويطالب الأوروبيون بإصلاح ممارسات التعويضات والأجور في القطاع المالي. ورغم أن كلاً من الاقتراحين له ما يبرره فمن المشكوك فيه على أفضل تقدير ما إذا كان أي منهما كافياً لتثبيت نظامنا المالي الذي يفتقر إلى الاستقرار بصورة خطيرة.
    Dieses Experiment kann nicht überleben, wenn es nur durch wirtschaftlichen Rigorismus und Regeln gestützt wird. Woraus kann ein politischer Organismus seine fortgesetzte Rechtfertigung ziehen, nachdem die drängenden Realitäten und Überzeugungen, die seine Gründung vorantrieben, nur noch blass auf den Seiten der Geschichts- und Staatsbürgerkundebücher fortbestehen oder bestenfalls Gegenstand großelterlicher Anekdoten sind? News-Commentary بيد أن هذه التجربة من غير الممكن أن تظل باقية إذا لم تستند إلا إلى قواعد اقتصادية. فما الذي قد يستمر في تبرير الكيان السياسي بعد أن تتلاشى الحقائق والقناعات الملحة التي حفزت إنشاءه وتذهب إلى صفحات التاريخ أو كتب التربية المدنية، أو تصبح في أفضل تقدير مضوعاً لقصص الأجداد؟
    Weil Russlands Präsidentschaft so mächtig ist, ist die Duma jedoch größtenteils ein Ort für Kabbeleien und ein Paradies für Schieber. Sie ist bestenfalls ein Sicherheitsventil für die Demokratie statt einer ihrer Motoren. News-Commentary إن نشوء أحزاب سياسية قابلة للاستمرار يتطلب برلماناً قوياً. ولكن لأن رئاسة روسيا في غاية القوة، فقد أصبح مجلس الدوما مجرد محل للمشاجرات وفردوس للمنحرفين. إنه على أفضل تقدير مجرد صمام أمان للديمقراطية وليس محركاً لها.
    Diese Truppen sind schlecht ausgebildet und unzureichend ausgestattet, um Kämpfer mit Erfahrung in internationalen dschihadistischen Kampagnen zu bekämpfen. Und die bisherige Erfolgsbilanz der CSF ist bestenfalls trostlos. News-Commentary إن هذه القوات هزيلة التدريب وغير مجهزة بالشكل اللائق ولا تصلح لمواجهة مقاتلين من ذوي الخبرة في الحملات الجهادية الدولية. والواقع أن سجل قوات الأمن المركزي كئيب على أفضل تقدير. فعندما تم نشرها كجزء من المعركة ضد الانتفاضة الإسلامية في التسعينيات، نجح المتمردون في اختراق عدد من الوحدات.
    Es liegt klar auf der Hand, dass Menschenrechtsaktivisten in Russland bei ihren Bemühungen zum Aufbau einer offeneren Gesellschaft nicht auf Microsoft als Verbündeten zählen können und sollen. Aber Microsofts – bestenfalls – missverständliches Verhalten ist Teil eines Musters. News-Commentary ومن الواضح أن الناشطين في مجال حقوق الإنسان في روسيا لا يمكنهم ولا ينبغي لهم أن يعتمدوا على شركة ميكروسوفت بوصفها حليفاً لهم في جهودهم الرامية إلى بناء مجتمع أكثر انفتاحا. ولكن سلوك ميكروسوفت الغامض ـ في أفضل تقدير ـ يشكل جزءاً من نمط معتاد. والواقع أن سجل شركات الإنترنت في الدول ذات الحكومات الاستبدادية متماسك وباعث على الكآبة في آن.
    Vor allem Präsident Barack Obama gelang es, gleichzeitig als liberal-linker Idealist sowie auch als zentristischer Realist Unterstützung zu gewinnen, was ihm auch die Wiederwahl als Präsident trotz einer schwachen Ökonomie und eines noch schwächeren Arbeitsmarkts ermöglichte. Doch ohne tiefgreifende sozioökonomische Reformen wird sich Amerikas BIP-Wachstum bestenfalls langsam gestalten, während das politische System gelähmt erscheint. News-Commentary ولكن على الرغم من هذا، فمن المرجح أن يكون نمو الناتج المحلي الإجمالي في الولايات المتحدة بطيئاً في أفضل تقدير في غياب الإصلاحات الاجتماعية والاقتصادية، في حين يبدو نظامها السياسي مشلولا. ولا وجود لأي خطة ذات مصداقية للحد من تركيز الثروة والسلطة، وتوسيع قاعدة المكاسب الاقتصادية من خلال نمو الدخل الحقيقي القوي لصالح الفقراء، والحفاظ على استقرار الاقتصاد الكلي.
    Da es sich bei Krebserkrankungen im Kindesalter um seltene bis überaus seltene Krankheiten handelt, sind die Möglichkeiten der biopharmazeutischen Industrie, Ressourcen in die Entwicklung neuer Behandlungsmethoden zu investieren, bestenfalls begrenzt. Doch Forschung ist notwendig, um mögliche Ansatzpunkte zur Behandlung des gesamten Spektrums der Krebserkrankungen im Kindesalter zu ermitteln. News-Commentary ولأن سرطانات الأطفال كلها أمراض نادرة أو نادرة للغاية، فإن قدرة صناعة المستحضرات الصيدلانية البيولوجية على الاستثمار في الموارد من أجل تطوير علاجات جديدة محدودة في أفضل تقدير. ولكن البحوث مطلوبة لتحديد الأهداف المحتملة بالنسبة للطيف الكامل لسرطانات الأطفال. وبالنسبة لبعض الأهداف المحتملة، فإن الشراكات بين القطاعين العام والخاص سوف تكون مطلوبة لتطوير طرق علاجية جديدة.
    Diese Schlussfolgerung ist jedoch bestenfalls merkwürdig. Wenn der Punkt der Kritiker ist, dass die Zentralbanken Fehler machen, sollte man darauf hinweisen, dass der Fehler in der Eurozone darin lag, dass es der Inflation erlaubt wurde, übermäßig tief zu fallen. News-Commentary ورغم هذا، يخشى منتقدو البنك المركزي الأوروبي صبي الساحر: ذلك أن المبادرات النقدية مثل التيسير الكمي من شأنها أن تؤدي في النهاية إلى التضخم الجامح. وهو منطق غريب في أفضل تقدير. فإذا كانت النقطة التي يركز عليها المنتقدون هي أن البنوك المركزية ترتكب الأخطاء، فربما كان من الجدير بالإشارة أن الخطأ الذي ارتُكِب في منطقة اليورو كان السماح للتضخم بالوصول إلى مستويات بالغة الانخفاض.
    bestenfalls versuchen sie Wege zu finden, die Ausgaben für die Gesundheitsfürsorge nicht weiter ansteigen zu lassen, als könne der Geist des medizinischen Fortschritts zurück in die Flasche gedrängt werden. Stattdessen sollten Regierungen das Versprechen wunderbarer Innovationen im Bereich der Gesundheit mit offenen Armen empfangen und überlegen, wie schnell die Ausgaben erhöht werden sollen und wie diese Erhöhung finanziert werden kann. News-Commentary فهي على أفضل تقدير تسعى إلى إيجاد السبل لمنع نفقات الرعاية الصحية من الارتفاع، وكأننا نستطيع إعادة جني التقدم الطبي إلى القمقم. يتعين على الحكومات بدلاً من هذا أن تغتنم فرصة الإبداعات الرائعة في عالم الرعاية الصحية، وأن تقرر بأي سرعة ينبغي أن يرتفع معدل الإنفاق، وكيف يمكن تدبير وتمويل ذلك الارتفاع.
    Von dieser Perspektive aus betrachtet unterhöhlt Chinas Währungspolitik nicht nur die Wettbewerbsfähigkeit der Industrien Afrikas und anderer armer Regionen; sie untergräbt zugleich die grundlegenden Wachstumsmotoren dieser Regionen. Was die armen Länder von dem chinesischen Merkantilismus haben, ist bestenfalls ein zeitlich begrenztes Wachstum der falschen Sorte. News-Commentary ومن هذا المنظور فإن السياسات التي تتبناها الصين في التعامل مع قضية العملة لا تعمل على تقويض القدرة التنافسية لصناعات بلدان أفريقيا وغيرها من المناطق الفقيرة فحسب؛ بل إنها تعمل أيضاً على تقويض محركات النمو الأساسية في هذه المناطق. والواقع أن ما تجنيه البلدان الفقيرة من النزعة التجارية الصينية لا يتجاوز النمو المؤقت من النوع الخطأ في أفضل تقدير.
    Vor diesem Hintergrund hat die EZB dem enormen politischen Druck insbesondere aus Frankreich und Italien nachgegeben, ihre Geldpolitik weiter zu lockern und den Wechselkurs zu schwächen. Doch dem alten politischen Reflex von Wechselkursmanipulationen nachzugeben, um sich einen Wettbewerbsvorteil zu verschaffen, ist bestenfalls ein Provisorium. News-Commentary وعلى هذه الخلفية، استسلم البنك المركزي الأوروبي للضغوط السياسية الهائلة، وخاصة من جانب فرنسا وإيطاليا، لتخفيف قيود السياسة النقدية وإضعاف سعر الصرف. ولكن الانغماس في ردود الفعل المنعكسة السياسية المتمثلة في التلاعب بسعر الصرف لخلق ميزة تنافسية لن يفضي إلا إلى إصلاح سريع قصير الأجل في أفضل تقدير. ولن يتمكن من إزالة نقاط الضعف البنيوية التي تعاني منها البلدان ذات الصلة.
    Wie die meisten anderen Menschen auch, stehen Russen Bürokratie weitgehend ablehnend gegenüber. Sie geben konkreten Behörden schlechte Noten, halten die meisten Beamten für korrupt und bewerten die Arbeit der Regierung in den meisten Bereichen als bestenfalls mittelmäßig. News-Commentary من المؤكد أن مثل هذه الشعبية المرتفعة إلى هذا الحد المذهل والتي يتمتع بها بوتن من غير الممكن أن تُـعزى إلى نظرة إيجابية لهياكل الدولة عموما. فمثلهم كمثل أغلب الشعوب، يرفض الروس بشكل عام البيروقراطية. وهم يقيمون هيئات معينة في الدولة بدرجات متدنية، ويرون أن أغلب المسؤولين فاسدون، ويعتبرون أداء الحكومة في أغلب القضايا متوسطاً في أفضل تقدير.
    Ganz gleich, wie furchteinflößend die globale Rezession ist, eine koordinierte und in sich schlüssige Reaktion darauf durch die politischen Führungen der Welt bleibt im besten Fall hochgradig unsicher. Und der zunehmend drückende Einfluss politischer Faktoren auf die Marktentwicklung dürfte das globale Wachstum über Jahre hinaus belasten. News-Commentary رغم الركود العالمي المخيف فإن الاستجابة المنسقة المتماسكة من جانب الزعماء السياسيين على مستوى العالم ما زالت غير مؤكدة على أفضل تقدير. والآن بات من المرجح أن تلقي التأثيرات المتزايدة الحجم التي تفرضها العوامل السياسية على أداء السوق بظلها الثقيل على النمو العالمي لأعوام قادمة.
    Drei höchstens. Open Subtitles ‫وربما ثلاثة في أفضل تقدير

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus