Besser als Neil Armstrong. viel besser als Pete Conrad. | Open Subtitles | أفضل من نيل أرمسترونج و أفضل كثيرا من بيت كونراد |
Ihr seid viel besser bei Mami und Daddy dran... die euch sehr lieb haben. | Open Subtitles | أنتم أفضل كثيرا هنا فى البيت مع والدتكم و والدكم الذين يحبونكم كثيرا جدا |
Jetzt sehe ich alles viel besser, viel klarer. Jetzt kann ich wieder nachdenken. | Open Subtitles | أصبحت الأمور أكثر وضوحا الآن هذا أفضل كثيرا |
Es ist viel besser ohne die Gangschaltung im Hintern. | Open Subtitles | وهذا هو أفضل كثيرا دون ذراع نقل السرعات الشائكة حتى مؤخرتي. |
Ein hohes Volkseinkommen reicht nicht, um das Kindeswohl zu gewährleisten. Gesellschaften, die sich stark dafür engagieren, all ihren Kindern Chancengleichheit zu gewährleisten – und die bereit sind, öffentliche Gelder zu ihren Gunsten zu investieren –, erzielen letztlich viel bessere Ergebnisse. | News-Commentary | إن النتائج التي توصلت إليها دراسة اليونيسيف بالغة القوة. فارتفاع الدخول الوطنية لا يكفي لضمان رفاهة الأطفال. والمجتمعات التي تلتزم بقوة بمبدأ تكافؤ الفرص لجميع أطفالها ــ والتي لا تتوانى في استثمار الأموال العامة لصالح الأطفال ــ تنتهي بها الحال إلى نتائج أفضل كثيرا. |
Um von ähnlich geringen Transaktionskosten wie beim Export zu profitieren, brauchen Chinas Unternehmer viel bessere Geschäftsbedingungen: ein effektives Rechts- und Regulierungssystem, eine Regierung, die den Diebstahl intellektuellen Eigentums bekämpft und die Markenrechte schützt, verlässliche Logistik- und Verteilungsnetzwerke sowie eine unbestechliche Bürokratie. | News-Commentary | ولكي يتمتع أصحاب الأعمال في الصين بنفس تكاليف المعاملات المنخفضة في التصدير، فإنهم يحتاجون إلى بيئة أعمال أفضل كثيرا: نظام قانوني فعّال، وإطار تنظيمي سليم، وحكومة تحمي علاماتها التجارية بمكافحة سرقة الملكية الفكرية، وشبكات توزيع يمكن الاعتماد عليها، وجهاز بيروقراطي مقاوم للكسب غير المشروع. |
"Dem irakischen Volk geht es jetzt viel, viel besser. | Open Subtitles | الشعب العراقى أصبح أفضل كثيرا بعد التحرير |
Und ich sollte es wissen, denn ich habe mich auf den Boden gelegt, dachte, er müsste viel besser als die Couch sein. | Open Subtitles | ويجب أن أعرف، 'السبب نزلت على الأرض، وكان التفكير هو أن يكون أفضل كثيرا من الأريكة. |
Die Menschen bedienen sich wirksamer Werkzeuge, und eine wirksame Informationstechnik könnte im Dienste des Friedens sehr viel besser genutzt werden. | UN | فالناس يلجأون إلى الاستعانة بالأدوات الفعالة، كما أن تكنولوجيا المعلومات الفعالة يمكن الاستعانة بها على نحو أفضل كثيرا من أجل خدمة السلام. |
Große Veränderungen zum Guten hin beinhalten, dass wir das Leben heutzutage länger genießen können, unsere Gesundheit im Alter viel besser ist, und wir über bessere Freizeitmöglichkeiten verfügen. | TED | التغييرات الكبيرة نحو الأفضل تتضمن حقيقة أننا نتمتع اليوم بعمر أطول، وحالة صحية أفضل في عمرنا المتقدم، وفرص أفضل كثيرا للترويح عن النفس. |
Hier ein letzter Gedanke, der vor 25 Jahren in einem US National Akademie Bericht, viel besser aussagte, als ich es heute sagen kann. | TED | لذا فها هي خاطرة أخيرة, و التي قيلت بشكل أفضل كثيرا منذ خمسة و عشرون عاما في تقرير الأكاديمية القومية الأمريكية مما يمكن أن أقوله اليوم. |
Jetzt fühle ich mich schon viel besser. | Open Subtitles | حسنا, يبدو أنني أشعر أفضل كثيرا الآن |
Deiner Mutter geht es viel besser, Eure Hoheit. | Open Subtitles | والدتك أفضل كثيرا من ذي قبل، سموك |
Deiner Mutter geht es viel besser, Eure Hoheit. | Open Subtitles | والدتك أفضل كثيرا من ذي قبل، سموك |
Zucker ist so viel besser, als dieses das künstliche Zeug. | Open Subtitles | السكر أفضل كثيرا من الأشياء الأصطناعية |
- viel besser, als ich gedacht hatte. Okay, na dann... | Open Subtitles | لقد كان أفضل كثيرا مما ظننتة سيكون |
Eine stärkere Interaktion des OHCHR mit den Ländern wird eindeutig zur Folge haben, dass das Amt viel besser dafür gerüstet sein wird, drohende Menschenrechtskrisen frühzeitig zu erkennen und die Auswirkungen von bereits im Gang befindlichen Krisen auf die Menschenrechte zu beleuchten. | UN | ويتمثل أحد الآثار الواضحة الناشئة عن زيادة مشاركة المفوضية على الصعيد القطري في أننا سنكون مجهزين على نحو أفضل كثيرا بما يلزم لتوقع أزمات حقوق الإنسان التي قد تلوح في الأفق، وتسليط الأضواء على ما قد تحدثه الأزمات الناشئة من عواقب على حقوق الإنسان. |
Am wichtigsten aber ist, dass dieses Arrangement es der chinesischen Regierung erlaubt, sich eine wesentliche Scheibe vom Wert der chinesischen Exporte abzuschneiden, ohne in die Anreize einzugreifen, die die Menschen so hart arbeiten lassen und ihre Arbeit so produktiv machen. Es hat denselben Effekt wie eine Steuer, funktioniert aber viel besser. | News-Commentary | والأهم من ذلك أن هذا الترتيب يسمح للحكومة الصينية باقتطاع شريحة كبيرة من قيمة الصادرات الصينية من دون التدخل عن طريق الحوافز التي تحمل الناس على العمل بكل جد وتجعل عملهم مثمراً للغاية. ولهذا الترتيب نفس تأثير الضرائب، ولكنه يعمل على نحو أفضل كثيرا. |