Leider ist es auch eine der ärmsten Regionen des Senegal. | TED | وللأسف، هي أحد أفقر مناطق السنغال أيضًا. |
Interessierten Regierungen nahe legen, die Einrichtung eines durch freiwillige Beiträge finanzierten Weltsolidaritätsfonds zu erwägen, der mithelfen soll, die Armut zu beseitigen und die soziale Entwicklung in den ärmsten Regionen der Welt zu fördern. | UN | 110 - تشجيع الحكومات المهتمة بالأمر على النظر في إنشاء “صندوق تضامن عالمي” يمول بواسطة التبرعات من أجل المساهمة في القضاء على الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية في أفقر مناطق العالم. |
Selbst wenn Geldmittel für HIV/Aids-Programme vorhanden sind, verhindern unzureichende oder nicht existierende Gesundheitseinrichtungen in den ärmsten Regionen südlich der Sahara, dass solche Programme wirkungsvoll und dauerhaft durchgeführt werden können. | UN | وحتى عندما يتوافر برنامج تمويل لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز فإن المرافق الصحية غير الكافية أو غير الموجودة في أفقر مناطق أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تعرقل تنفيذ البرامج بفعالية أو على نحو مطرد. |
Lediglich in den ärmsten Slums, die für die Banden unbedeutend waren... konnte man eine gewisse Ruhe genießen. | Open Subtitles | ولم يمكن للناس العيش بسلام إلا في أفقر مناطق البلاد ألتي لم تكن تحز علي أي إهتمام من تلك العصابات |
Es gibt schlagkräftige Argumente für die globale Zusammenarbeit zur Steigerung dieser öffentlichen Investitionen in den Entwicklungsländern, insbesondere in den ärmsten Regionen der Welt. Diese Regionen, z. B. Afrika südlich der Sahara und Zentralasien, leiden aufgrund sinkender Exporteinnamen, Überweisungen und Kapitalzuströmen sehr stark unter der globalen Krise. | News-Commentary | هناك مبررات قوية للتعاون الدولي من أجل زيادة هذه الاستثمارات العامة في البلدان النامية، وبخاصة في أفقر مناطق العالم. إذ أن هذه المناطق، بما في ذلك منطقة جنوب الصحراء الكبرى في أفريقيا ومنطقة وسط آسيا، تعاني أشد المعاناة نتيجة للأزمة العالمية، وذلك بسبب انخفاض مكاسبها من التصدير، والتحويلات المالية، وتدفقات رأس المال. |
Am raschesten wächst die Bevölkerung in den ärmsten Regionen. Arme Menschen, vor allem diejenigen, die auf Bauernhöfen leben, haben die meisten Kinder (oftmals sechs pro Frau oder noch mehr) und daher die höchste Wachstumsrate. | News-Commentary | جزء من الارتباك الذي يحكم المناقشات العامة الدائرة الآن يعكس الميول السكانية المختلفة في أجزاء مختلفة من العالم. فإن أسرع معدلات النمو السكاني تتركز في أفقر مناطق العالم. فالفقراء من الناس، وعلى الأخص من يعيشون منهم على الزراعة، يميلون إلى إنجاب أكبر عدد من الأبناء (كثيراً ما يصل العدد إلى ستة أو أكثر لكل أنثى)، وبالتالي فإن هذه المناطق تسجل أعلى معدلات النمو السكاني في العالم. |
Die Mehrheit lebt in Städten - ein weiterer Wachstumsvorteil. Gemessen an internationalen Standards ist die Region nicht arm, sondern eher gefangen im mittleren Einkommensbereich zwischen den ärmsten und den reichsten Ländern der Welt in Nordamerika, Europa und Ostasien. | News-Commentary | وتتباهى أميركا اللاتينية بميزات أخرى بعيدة الأمد. فأغلب الناس هناك يقيمون بالقرب من السواحل، مما يجعل التجارة العالمية في متناولهم. كما يعيش أغلبهم في المدن ـ وهي ميزة أخرى تَصُب في صالح النمو. في الواقع، لا نستطيع أن نعتبر المنطقة فقيرة وفقاً للمعايير الدولية، لكنها محتجزة في نطاق الدخل المتوسط، بين أفقر مناطق العالم وبين الدول ذات الدخول المرتفعة في أميركا الشمالية وأوروبا وشرق آسيا. |