Zudem verbrauchen sie so wenig Energie wie möglich. | TED | الجزء الآخر من الأحجية هو استهلاك أقل قدر ممكن من الطاقة. |
Ich will nur... dass dieses Stück Mist verkauft wird und dass sie so wenig wie möglich bekommt. | Open Subtitles | كل ما أريده.. أن تبيع تلك القمامة وأن تحصل على أقل قدر ممكن |
Und wenn ich sie mal kennenlerne, denke ich so wenig wie möglich an diese Schwangerschaft. | Open Subtitles | وعندما التقي بها سوف افكر في هذا الحمل أقل قدر ممكن |
Meine Familie wäre nie einverstanden, gäbe es nur den geringsten Skandal. | Open Subtitles | فعائلتي لن توافق أبداً على وجود أقل قدر من الفضيحة |
Zudem bringen Afrikas schwache Staaten den geringsten Widerstand dagegen auf, als Ersatz für die traditionellen Schmuggelrouten für Kokain in Mittelamerika und der Karibik herzuhalten. Viele Länder in der Region können ihr eigenes Territorium nicht kontrollieren, keine Rechtsprechung durchsetzen und sind von Korruption geplagt. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فإن دول أفريقيا الضعيفة تبدي أقل قدر من المقاومة لتحويلها إلى بديل لطرق تهريب الكوكايين التقليدية عبر أميركا الوسطى ودول الكاريبي، والتي أصبحت مغلقة الآن. والحقيقة أن العديد من بلدان المنطقة عاجزة عن السيطرة على أراضيها، هذا فضلاً عن الفساد المستشري فيها. |
Je größer die Abhängigkeit von russischen Energielieferungen desto mehr schwindet der Einfluss der EU. Es kann daher nicht Europas Strategie sein, den historisch ausgetretenen Pfad des geringsten Widerstandes zu gehen. | News-Commentary | إن العلاقات الأوروبية الروسية على قدر كبير من الأهمية، بحيث لا يجوز تنميتها بطريقة عشوائية ارتجالية من خلال الاتفاقيات الثنائية. لقد آن الأوان اليوم لكي توظف أوروبا أقصى قدر ممكن من المرونة؛ فمع تزايد الاعتماد على الإمدادات الروسية من الطاقة، يبدأ نفوذ الاتحاد الأوروبي في التضاؤل. أي أن الإستراتيجية الأوروبية لا ينبغي لها أن تسلك المسار التاريخي المعهود والذي يتلخص في بذل أقل قدر من المقاومة. |
Durch das Entwerfen solcher Techniken kann ich so wenig Bedeutung und Inhalt wie möglich in die Befragung einbringen, weil ich genau das von ihnen hören möchte. | TED | من خلال تصميم تقنيات مثل هذه، فأتمكن من تحقيق أقل قدر من المعنى والمضمون للمقابلة، لأنني أريد سماع ذلك منهم . |
so wenig wie möglich. Das ist immer das Beste. | Open Subtitles | أقل قدر ممكن عادة ما تكون فكرة جيدة |
ATHEN – Der Sinn einer Umschuldung liegt darin, das Volumen neuer Kredite zu reduzieren, um einen zahlungsunfähigen Schuldner zu retten. Kreditgeber bieten einen Schuldenerlass, um einen Mehrwert zurückzuerhalten und so wenig neue Finanzmittel wie möglich an den zahlungsunfähigen Schuldner zu vergeben. | News-Commentary | أثينا ــ إن الهدف من إعادة هيكلة أي دين يتلخص في تقليص حجم القروض الجديدة اللازمة لإنقاذ كيان مفلس أو معسر. ويعرض الدائنون تخفيف أعباء الديون طمعاً في استعادة قدر أكبر من القيمة وتقديم أقل قدر ممكن من التمويل الجديد للكيان المفلس. |
Ebenso wichtig ist es, die Vorlieben sowohl der Staaten als auch der Asylbewerbern zu berücksichtigen, und dabei so wenig Zwang wie möglich auszuüben. Die Flüchtlinge dort anzusiedeln, wo sie sein möchten und wo sie erwünscht sind, ist eine unabdingbare Voraussetzung für den Erfolg. | News-Commentary | ولا يقل عن هذا أهمية السماح للدول وطالبي اللجوء بالتعبير عن تفضيلاتهم، باستخدام أقل قدر ممكن من الإكراه. ذلك أن إرسال اللاجئين إلى حيث يرغبون ــ وإلى حيث هم مرغوبون ــ هو شرط لا غنى عنه لإحراز النجاح. |
Es ist daher umso erstaunlicher – und schmerzhafter – dass dieses spezielle Kriegsverbrechen derart lange Zeit so wenig Aufmerksamkeit erhielt. Während des Zweiten Weltkriegs war das Vergewaltigungsverbot für Soldaten im Völkerrecht durchaus fest verankert, aber bei den Kriegsverbrecherprozessen in Nürnberg und Tokio kamen nur wenige Fälle zur Anklage. | News-Commentary | في نظر العديد من الفتيات والنساء ظلت ممارسة الجنس بلا زواج أسوأ من الموت. وعلى هذا فإنه من المذهل ـ والمؤلم ـ ألا يلقى هذا النوع من جرائم الحرب إلا أقل قدر من الاهتمام لمدة طويلة. أثناء الحرب العالمية الثانية نص القانون الدولي بوضوح على تجريم اغتصاب النساء بواسطة الجنود، إلا أن محاكمات جرائم الحرب في نوريمبيرغ وطوكيو في أعقاب الحرب لم تحاكم بهذه التهمة إلا عدد ضئيل من المتهمين بارتكابها. |
In den Vereinigten Staaten nützte Präsident Barack Obama seine Exekutivgewalt, um den Kongress in der Frage der Einwanderungsreform zu umgehen. Auf supranationaler Ebene verfolgt die neue Europäische Kommission ihr Ziel einer „besseren Regulierung“, indem sie so wenig wie möglich formale Rechtsetzung anstrebt und sich stattdessen auf Empfehlungen, Verhaltenskodizes und Richtlinien konzentriert. | News-Commentary | لا شك أن هذا التحول نحو القانون "الناعم" يحدث أيضاً في السياقات المحلية. ففي الولايات المتحدة، استخدم الرئيس باراك أوباما سلطته التنفيذية لتجنب الكونجرس بشأن إصلاح الهجرة. وعلى المستوى فوق الوطني، تلاحق المفوضية الأوروبية الجديدة هدف "التنظيم الأفضل" باستخدام أقل قدر ممكن من التشريع الرسمي، وتركز بدلاً من ذلك على التوصيات ومدونات السلوك والمبادئ التوجيهية. |
Ein allgemeines Prinzip für ein effizientes Steuersystem besteht darin, ein gewisses Maß an Einkünften (entsprechend der langfristigen Regierungsausgaben) so zu erheben, dass es die Volkswirtschaft so wenig wie möglich beeinträchtigt. Normalerweise bedeutet dieses Prinzip, dass die Eingangssteuersätze für unterschiedliche Stufen von Arbeitseinkommen, unterschiedliche Arten von Konsum, gegenwärtige oder zukünftige Ausgaben usw. einander ähneln. | News-Commentary | يتلخص المبدأ العام الذي يقوم عليه أي نظام ضريبي فعّال في جمع كم معين من الإيرادات (بما يتوافق في الأمد البعيد مع الإنفاق الحكومي) على النحو الذي يسبب أقل قدر ممكن من التشوه للاقتصاد بشكل عام. ويعني هذا المبدأ عادة أن معدلات الضريبة الهامشية لابد أن تكون متشابهة على المستويات المختلفة من دخل العمل، ولأنماط متعددة من الاستهلاك، وللنفقات اليوم في مقابل الغد، وهلم جرا. |