"أقل كثيراً من" - Traduction Arabe en Allemand

    • viel weniger
        
    • weniger als
        
    • weitaus weniger
        
    • weiter deutlich unter dem
        
    Dies ist in der Tat ein Meilenstein. Doch eine weitere, deutlich wichtigere Meldung hat sehr viel weniger Aufmerksamkeit erregt: Griechenland hat 2013 weniger exportiert als 2012. News-Commentary وهو حدث بالغ الأهمية حقا. ولكن هناك نبأ آخر أكثر أهمية استرعى قدراً أقل كثيراً من الأهمية: فصادرات اليونان كانت في عام 2013 أقل من نظيراتها في عام 2012.
    Der erste ist eine Verbesserung der Energieeffizienz, was bedeutet, dass wir viel weniger Energie verbrauchen sollten, um dasselbe Maß an Lebensqualität zu erzielen. So können wir unsere Gebäude beispielsweise so konstruieren, dass sie Sonnenlicht und eine natürliche Luftzirkulation nutzen und dadurch deutlich weniger kommerzielle Energie zur Beheizung, Kühlung und Belüftung erfordern. News-Commentary ويتألف هذا التحول من ثلاثة أجزاء. فأولا، لابد من تحسين كفاءة استخدام الطاقة، وهذا يملي علينا أن نستخدم قدراً أقل كثيراً من الطاقة لتحقيق نفس المستوى من الرفاهة. على سبيل المثال، ينبغي لنا أن نصمم المباني بحيث تستغل أشعة الشمس ودوران الهواء الطبيعي لتقليل الطاقة المطلوبة للتدفئة والتبريد والتهوية.
    Seit Bundeskanzlerin Angela Merkel ihr Veto gegen diese Idee äußerte, wurde darüber noch nicht einmal nachgedacht. Der deutschen Öffentlichkeit ist nicht bewusst, dass die Zustimmung zu Eurobonds viel weniger riskant und teuer wäre, als weiterhin nur das Minimum zu tun, um den Euro zu bewahren. News-Commentary ولكن من المؤسف أن ألمانيا لا تزال تعارض بشدة إصدار سندات اليورو. فمنذ طرحت المستشارة أنجيلا ميركل الفكرة للتصويت، لم تُناقَش من بعد ذلك قط. ويبدو أن الرأي العام الألماني لا يدرك أن الموافقة على سندات اليورو يعني مخاطر وتكاليف أقل كثيراً من الاستمرار في القيام بالحد الأدنى من الجهد للحفاظ على اليورو.
    Sie wachsen deutlich weniger als potenziell möglich, und ihre Aussichten auf schnelleres Wachstum in den nächsten fünf Jahren sind unterschiedlich, aber generell begrenzt. Im Gegensatz dazu stellen die Schwellenländer angesichts ihres höheren Wachstumspotenzials große zu erschließende Märkte dar. News-Commentary وثانيا، فقدت الاقتصادات المتقدمة توازنها وأصبح نموها أقل كثيراً من إمكاناتها الحقيقية، مع توقعات متفاوتة ولكن محدودة بنمو أسرع خلال أفق زمني يمتد خمس سنوات. وعلى النقيض من هذا تمثل الاقتصادات الناشئة التي تتسم بإمكانات نمو أعلى أسواقاً محتملة ضخمة يمكن استغلالها.
    Seit dem Jahr 2002 wies dieser Bereich ein rasches Wachstum von 10 Prozent jährlich auf. Aber obwohl Dienstleistungen für etwa zwei Drittel des weltweiten BIPs verantwortlich sind, liegt der grenzüberschreitende Austausch in diesem Bereich bei weniger als einem Viertel des Vergleichswertes für Waren. News-Commentary كما تعافت تدفقات الخدمات عبر الحدود إلى مستويات ما قبل الركود، وكانت تسجل نمواً سريعاً بلغ 10% سنوياً منذ عام 2002. ولكن برغم أن الخدمات تشكل نحو ثلثي الناتج المحلي الإجمالي العالمي، فإن تدفقات الخدمات عبر الحدود أقل كثيراً من ربع تدفقات السلع.
    Den 86% aller Abtreibungen, die in Entwicklungsländern vorgenommen werden, wird allerdings weitaus weniger Aufmerksamkeit zuteil. Obwohl in einer Mehrheit der Länder in Afrika und Lateinamerika Gesetze existieren, die Abtreibungen in den meisten Fällen verbieten, führen offizielle Verbote nicht dazu, hohe Abtreibungsraten zu verhindern. News-Commentary ولكن قدراً أقل كثيراً من الاهتمام كان موجهاً إلى 86% من كل حالات الإجهاض التي تحدث في العالم النامي. فرغم أن أغلب الدول في إفريقيا وأمريكا اللاتينية لديها قوانينها التي تمنع الإجهاض في أغلب الأحوال، فإن الحظر الرسمي لا يحول دون ارتفاع معدلات الإجهاض.
    Hinzukommt, dass die griechische Regierung außerordentlich geringe Zinsen zahlt. Die Tatsache, dass die Verschuldung in diesem Jahr immer noch rund 170% des BIP betragen wird und sich die Zinslast auf 4,1% des BIP beläuft, bedeutet, dass die griechische Regierung einen durchschnittlichen Zinssatz von nur 2,4% bezahlt – weitaus weniger als die Rendite für griechische Staatsanleihen mit zehnjähriger Laufzeit, die zurzeit bei annähernd 9% liegt. News-Commentary وعلاوة على ذلك فإن أقساط الفائدة التي تسددها الحكومة اليونانية منخفضة بشكل استثنائي. ولأن ديونها سوف تظل نحو 170% من الناتج المحلي الإجمالي هذا العام، فإن فاتورة الفائدة بنسبة 4.1% من الناتج المحلي الإجمالي تعني ضمناً أن الحكومة اليونانية تدفع سعر فائدة يبلغ في المتوسط 2.4% فقط ــ وهذا أقل كثيراً من سعر الفائدة 9% تقريباً والذي تتقاضاه السوق الآن على سندات الحكومة اليونانية لمدة عشر سنوات.
    Der US-Gesamtverbraucherpreisindex (CPI) steht in Nullnähe, und die „Kerninflation“ – der Lieblingsindikator der Fed – liegt weiter deutlich unter dem scheinbar sakrosankten Zielwert von 2%. Und angesichts der Tatsache, dass der schon lange blutleere Aufschwung erneut gefährdet scheint, gibt es laut den „Tauben“ keinen Grund, Zinserhöhungen zu forcieren. News-Commentary في نظر الأصوليين الداعين إلى استهداف التضخم، تبدو هذه الحجة معصومة من العيب أو الخطأ. فقد اقترب مؤشر أسعار المستهلك العام من الصِفر، في حين يظل التضخم "الأساسي" ــ المؤشر المفضل لدى بنك الاحتياطي الفيدرالي ــ أقل كثيراً من هدف الـ2% الذي يبدو مقدسا. ومع التعافي الهزيل الطويل الذي يبدو هشاً متقلباً مرة أخرى، يؤكد الحمائم أنه ليس هناك ما يدعو إلى الاستعجال برفع أسعار الفائدة.
    Das Gesetz des abnehmenden Grenzertrags lässt erwarten, dass die Rendite jeder zusätzlichen Kapitaleinheit geringer wird. Ein Schlüssel zu Pikettys Ergebnissen liegt darin, dass in den letzten Jahrzehnten die Kapitalrendite, wenn überhaupt, proportional viel weniger abgenommen hat als die Wachstumsrate des Kapitals, was zu einem wachsenden Anteil von Kapitaleinkünften geführt hat. News-Commentary الواقع أن قانون تناقص العائدات يدفع المرء إلى توقع انخفاض العائد على كل وحدة إضافية من رأس المال. ومن بين النتائج الرئيسية التي توصل إليها بيكيتي أن تضاؤل العائد على رأس المال في العقود الأخيرة، إن كان تضاءل على الإطلاق، كان نسبياً أقل كثيراً من معدل نمو رأس المال، وهو ما أدى بالتالي إلى حصة متزايدة من دخل رأس المال.
    Selbst bei nicht vermindertem Nennwert griechischer Anleihen würde eine Laufzeitverlängerung – auf Basis des Zeitwertes – immer noch einen massiven Schuldennachlass für Griechenland bedeuten, weil ein Euro einer von heute an 30-jährigen Anleihe viel weniger wert ist, als der gleiche Euro bei einjähriger Laufzeit. Außerdem löst eine Laufzeitausweitung das Problem des Rollover-Risikos in den kommenden Jahrzehnten. News-Commentary وحتى لو لم يتم خفض القيمة الاسمية للديون اليونانية، فإن تمديد تاريخ الاستحقاق سوف يشكل تخفيفاً هائلاً للديون اليونانية ـ على أساس القيمة الحالية ـ حيث أن كل يورو من الديون يستحق بعد ثلاثين عاماً من الآن يساوي اليوم أقل كثيراً من نفس اليورو المستحق بعد عام واحد من الآن. فضلاً عن ذلك فإن تمديد تاريخ الاستحقاق من شأنه أن يحل المشكلة المتمثلة في تحويل الاستثمارات بالنسبة للعقود المقبلة.
    Doch 2,6 Billionen Dollar repräsentieren lediglich weniger als 5% der weltweiten privat gehaltenen Nicht-Finanzwerte. Der Trend ist real, doch er ist nach wie vor zu gering, um wesentliche Veränderungen bei der Bewertung und im Verhalten der fossilen Brennstoffunternehmen auszulösen. News-Commentary وقد يبدو كم سحب الاستثمارات كبيرا ــ وهو حقاً كذلك، خاصة وأن الحملة لم تبدأ إلا مؤخرا. بيد أن 2.6 تريليون دولار تعادل أقل من 5% من الأوراق غير المالية الخاصة على مستوى العالم. والاتجاه حقيقي، ولكنه لا يزال أقل كثيراً من أن يتسبب في إشعال شرارة تغيرات كبيرة في تقييم شركات الوقود الأحفوري وسلوكها.
    Weiterhin exportiert Frankreich vielleicht weniger als Deutschland, aber viele französische Konzerne sind der deutschen Konkurrenz in Bezug auf globale Reichweite und technisches Wissen durchaus gewachsen. Und Französisch ist immer noch eine Weltsprache. News-Commentary على نحو مماثل، ورغم أن صادرات فرنسا أقل كثيراً من صادرات ألمانيا، فإن العديد من الشركات الفرنسية الكبرى تنافس الشركات الألمانية في امتدادها العالمي ومعارفها الفنية والتقنية. ولا تزال الفرنسية لغة عالمية. أو بعبارة أخرى، فرنسا ليست حلقة وصل بين شمال أوروبا وجنوبها فحسب، بل إنها تساهم أيضاً وبشكل كبير في ربط أوروبا ببقية العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus