"أكبر كثيراً" - Traduction Arabe en Allemand

    • viel mehr
        
    • deutlich stärker
        
    • viel größer
        
    • viel stärker
        
    • deutlich größere
        
    • wesentlich
        
    • viel größere
        
    Wichtiger ist, dass ein gewählter Präsident über sehr viel mehr Legitimität verfügt als ein Erbmonarch, dessen Autoritätsanspruch ausschließlich auf Tradition und Zeremoniell beruht. Da ein König oder eine Königin nichts sagen oder tun kann, was auch nur einen Hauch von Kontroverse verursachen könnte, ist die Monarchie ihrer Handlungs- oder Reflektionskraft beraubt. News-Commentary والأمر الأكثر أهمية هو أن الرئيس المنتخب يتمتع بشرعية أكبر كثيراً من الملك بالوراثة، والذي يعتمد في مطالبته بالسلطة على التقاليد والمراسم. ومع عدم قدرة الملك على التصريح بأي شيء أو الإتيان بأي فعل قد يثير جدالا، فإن هذا يجرد النظام الملكي من سلطة التصرف أو التأمل.
    Um die Boote der Schlepper zu erleichtern, sollte die EU auch viel mehr als die 30.000 Syrer aufnehmen, für die sie bisher eine verbindliche Zusage erteilt hat. 250.000 wäre eine viel realistischere Zahl, jedenfalls erscheint sie fairer im Vergleich mit den Millionen, die der Libanon, die Türkei und Jordanien aufnehmen. News-Commentary ومن ناحية أخرى، من أجل تخفيف قوارب المهربين، ينبغي للاتحاد الأوروبي أن يلتزم بإعادة توطين عدد أكبر كثيراً من ثلاثين ألف لاجئ سوري، وهو العدد الذي تعهد بقبوله حتى الآن. والعدد الأقرب إلى 250 ألف لاجئ، على الأقل، قد يبدو معقولا ــ نظراً للملايين الذين تؤويهم لبنان وتركيا والأردن.
    Auf beiden Seiten des Atlantiks dürfte das BIP in diesem Jahr deutlich stärker steigen als 2013. Doch bevor jene politischen Führer, die sich für die Sparpolitik entschieden, den Champagner aufmachen und sich gegenseitig zuprosten, sollten sie prüfen, wo wir derzeit stehen, und sich den nahezu irreparablen Schaden vergegenwärtigen, den diese Politik angerichtet hat. News-Commentary من المرجح أن ينمو الناتج المحلي الإجمالي على جانبي الأطلسي بسرعة أكبر كثيراً هذا العام مقارنة بعام 2013. ولكن قبل أن يحتفل الزعماء الذين احتضنوا سياسات التقشف ويسارعوا إلى تهنئة أنفسهم فيتعين عليهم أن يدرسوا أين نحن الآن وأن ينظروا في الضرر الذي يكاد يكون من المستحيل إصلاحه نتيجة لهذه السياسات.
    Erstens vernichtet eine lange andauernde Arbeitslosigkeit nicht nur die aktuelle, sondern auch eine potenzielle spätere Wirtschaftsleistung, weil sie zur Erosion des „Humankapitals“ der Arbeitslosen führt. Zweitens hat die Sparpolitik jene unten auf der Einkommensleiter deutlich stärker getroffen als jene oben, einfach deshalb, weil jene oben viel weniger auf staatliche Leistungen angewiesen sind. News-Commentary وهناك عواقب أخرى أقل لفتاً للانتباه. فأولا، لا تؤدي البطالة لفترات طويلة إلى تدمير الناتج الحالي فحسب بل وأيضاً الناتج الممكن من خلال تقليص "رأس المال البشري" لدى العاطلين عن العمل. وثانيا، ضربت سياسات التقشف هؤلاء عند القسم السفلي من توزيع الدخول بشدة أكبر كثيراً مما تعرض له أولئك على القمة من ضرر، وذلك ببساطة لأن أولئك على القمة يعتمدون بشكل أقل كثراً على الخدمات الحكومية.
    Er war viel größer als der asiatische Elefant. TED كان أكبر كثيراً من الفيل الآسيوي.
    Aber die Preise von Primärerzeugnissen schwanken weiterhin viel stärker als die von Industrieprodukten und Dienstleistungen, was zu großen Fluktuationen beim Einkommen der Produzenten führt. Dadurch werden die Effekte von Auf- und Abschwüngen verstärkt. News-Commentary ولكن أسعار السلع الأولية ظلت متقلبة إلى حد أكبر كثيراً من أسعار السلع المصنعة والخدمات، الأمر الذي أدى إلى تقلبات ضخمة في دخول المنتجين. وهذا يؤدي بدوره إلى تفاقم التأثيرات المترتبة على فترات الرواج والركود. وعلى هذا فإن قضية تثبيت استقرار الأسعار لم تحرز تقدماً كبيرا.
    · Die Regierungen sollten eine deutlich größere Umstellung zugunsten der Schwellenländer und zulasten Europas anstreben – bei den Stimmrechten, der Vertretung im IWF-Exekutivdirektorium und den Finanzierungsverpflichtungen. News-Commentary · يتعين على الزعماء أن يستهدفوا تحولاً أكبر كثيراً لصالح الاقتصادات الناشئة وبعيداً عن أوروبا ــ في ما يتصل بمسألة التصويت والتمثيل في المجلس التنفيذي لصندوق النقد الدولي، والتزامات التمويل.
    Wenn es sensationalistisch klingt, diese Situation als erschreckend zu bezeichnen, sollte man hinzufügen, dass ein wesentlich größerer Teil der Bevölkerung (schätzungsweise 50 Prozent laut der NIMH-Studie) von schwächeren Formen seelischer Erkrankungen leidet, die ihre Funktionalität nur gelegentlich einschränken. News-Commentary وإذا كان من قبيل الترويج للإثارة أن نصف هذا الموقف بأنه مرعب، فقد يكون بوسع المرء أن يضيف أن حصة أكبر كثيراً من السكان (تقدر بما يقرب من 50% وفقاً لدراسة المعهد الوطني للصحة العقلية) متأثرة بشكل أقل قسوة من أشكال المرض العقلي الذي قد يعطل قدرتهم على أداء وظائفهم أحيانا.
    Solche Zahlen treten normalerweise nach Kriegen oder Epidemien auf. Sie weisen auf einen dramatischen Rückgang der Anzahl junger Menschen hin, die für die Älteren sorgen können, und auf eine noch viel größere Schuldenlast in einem Land, das bereits heute einen der größten Schuldenberge der Welt angehäuft hat. News-Commentary والواقع أن مثل هذا النوع من الأرقام ينتج عادة عن الحروب والأوبئة، وهي تعني انخفاضاً حاداً في عدد الشباب القادرين على إعالة كبار السن من ذويهم، كما تعني أعباء ديون أكبر كثيراً بالنسبة لبلد يحمل بالفعل واحداً من أثقل الأعباء على مستوى العالم.
    Hielte die Eurozone ihre Investitionsrate auf dem Niveau der Jahre vor dem Boom, gäbe es schnell sehr viel mehr Kapital im Verhältnis zur Größe der Volkswirtschaft. Man könnte versucht sein, zu sagen: Na und? News-Commentary إذا حافظت منطقة اليورو على معدل استثماراتها عند مستوى سنوات ما قبل الطفرة، فسرعان ما يصبح المتاح من رأس المال أكبر كثيراً نسبة إلى حجم الاقتصاد. وقد يقول المرء: وماذا في هذا؟ إن المزيد من رأس المال أمر جيد دوما.
    Trotzdem ist etwas Seltsames passiert: Es verdienen sich heute sehr viel mehr Menschen ihren Lebensunterhalt als Berufsschachspieler denn je zuvor. News-Commentary ولكن أمراً غريباً حدث: فاليوم أصبح عدد الناس الذين يتكسبون كلاعبي شطرنج محترفين أكبر كثيراً من أي وقت مضى. فبفضل إتاحة برامج الكمبيوتر والقدرة على خوض المباريات على شبكة الإنترنت، حدث ما يشبه الطفرة المصغرة في الاهتمام بالشطرنج بين اللاعبين الشباب في العديد من بلدان العالم.
    Diese Umverteilung ist in jedem Bundesstaat, einschließlich den USA, reine Routine und die Öffentlichkeit nimmt davon wenig bis gar keine Notiz. Die Regierung und die Menschen in New York protestieren nicht, weil Mississippi im Vergleich zu seinen Beiträgen viel mehr Mittel aus dem Bundeshaushalt bekommt als die New Yorker. News-Commentary وهذا الشكل من أشكال إعادة التوزيع يُعَد ممارسة روتينية بحتة في أي اتحاد فيدرالي، بداية بالولايات المتحدة، والواقع أن الرأي العام لا يلقي إليه بالاً أو لا يهتم به كثيرا. فحكومة نيويورك لا تعترض على سبيل المثال لأن ولاية ميسيسيبي تتلقى حصة أكبر كثيراً من الميزانية الاتحادية، نسبة إلى ما تساهم به مقارنة بما يساهم به أهل نيويورك.
    Die Einkommensteuer des Staates ist nicht übermäßig hoch, aber die Einnahmen schwanken sehr stark. Während Zeiten des Aufschwungs in der Wirtschaft und an der Börse steigen sie aufgrund der extrem progressiven Einkommensteuer deutlich stärker als die Einkommen (in guten Jahren stammt die Hälfte der Einkommensteuer des Bundesstaates vom obersten einen Prozent der Steuerzahler). News-Commentary إن ضريبة الدخل على مستوى الولايات ليست مرتفعة إلى حد هائل فحسب، بل إن عائداتها أيضاً متقلبة. ففي أوقات تحسن الاقتصاد وارتفاع سوق البورصة، تتدفق العائدات بسرعة أكبر كثيراً من معدلات ارتفاع الدخول، نظراً لضريبة الدخل المتدرجة بتطرف (في أعوام الرواج، يدفع المنتمين إلى شريحة الـ1% الأعلى نحو نصف ضريبة الدخل التي تحصلها الولاية).
    Eine Koordinierung innerhalb der Eurozone (so etwa durch das Verfahren bei einem übermäßigen Ungleichgewicht, das nun möglicherweise auf Deutschland angewendet werden wird) scheint in hohem Maße unzureichend, wenn den Peripherieländern geholfen werden soll. Auf globaler Ebene würden auch die englischsprachigen Defizitländer deutlich stärker profitieren, wenn Nordeuropa insgesamt seine Binnennachfrage erhöhen würde. News-Commentary وينطبق هذا على السياقين الأوروبي والعالمي. فالتنسيق داخل منطقة اليورو (على سبيل المثال من خلال إجراء اختلال التوازن المفرط، والذي قد ينبطق الآن على ألمانيا) يبدو غير كاف إلى حد كبير إذا كان الهدف مساعدة البلدان الطرفية. وعلى المستوى العالمي فإن بلدان العجز الناطقة باللغة الإنجليزية أيضاً سوف تستفيد بشكل أكبر كثيراً إذا زادت كل بلدان شمال أوروبا من الطلب المحلي.
    Aber ich glaube, es gibt eins, was noch viel größer ist. Open Subtitles ولكن صدقوني، ثمة مشكلة أكبر كثيراً
    Nein, der Mund war viel größer. Open Subtitles كلا , كلا , الفم أكبر كثيراً
    Russlands selbstverschuldete Schwierigkeiten werden all das ändern. Da das Bündnis der BRICS-Staaten beinahe schlagartig einen ganz anderen Charakter erhalten wird, ist der Weg für eine deutlich größere Gruppierung von Ländern frei, die viele gemeinsame Anliegen haben. News-Commentary إن الصعوبات التي جلبتها روسيا على نفسها سوف تغير كل ذلك. فمع اقتراب تحالف البريكس من التحول بين عشية وضحاها تقريباً إلى كيان ذي شخصية مختلفة تماما، يصبح الطريق ممهداً لنشوء تجمع أكبر كثيراً من البلدان التي تشترك في العديد من نفس المخاوف والهموم.
    Tatsächlich legt die „Aufholjagd“ der Entwicklungs- und Schwellenländer beim Wachstum nahe, dass ihr wirtschaftliches Gesamtgewicht das der hoch entwickelten Welt in Kürze übertreffen wird. So dürften 2030 fast 60% vom globalen BIP auf die heutigen Entwicklungs- und Schwellenländer entfallen – gegenüber rund 40% im Jahre 2000 –, was diese Länder in die Lage versetzen wird, eine deutlich größere Rolle auf der Weltbühne zu spielen. News-Commentary والواقع أن لحاق الاقتصادات النامية والناشئة السريع بالركب يشير إلى أن الثِقَل الاقتصادي الكلي لهذه الاقتصادات يوشك أن يتجاوز نظيره الذي يتمتع به العالم المتقدم. فمن المرجح أن تشكل البلدان النامية والناشئة اليوم ما يقرب من 60% من الناتج المحلي الإجمالي العالمي بحلول عام 2030، مقارنة بنحو 40% في عام 2000، وهو ما من شأنه أن يمكنها من الاضطلاع بدور أكبر كثيراً على الساحة ا لعالمية.
    Es scheint wesentlich eher gerechtfertigt, den Schwerpunkt auf Deutschland zu legen, wenn man sich auf Europa beschränkt. Doch selbst auf die EU bezogen entfallen weniger als 30% des BIP der Eurozone (und weniger als ein Viertel der Produktion in der EU insgesamt) auf Deutschland. News-Commentary والواقع أن التركيز على ألمانيا يبدو مبرراً إلى حد أكبر كثيراً في سياق أوروبا. ولكن حتى هناك تمثل ألمانيا أقل من 30% من الناتج المحلي الإجمالي في منطقة اليورو (وأقل من ربع الناتج في الاتحاد الأوروبي ككل). فألمانيا مهمة ولكنها ليست مهيمنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus