"أكثر صرامة" - Traduction Arabe en Allemand

    • strengere
        
    • härteren
        
    • viel strenger
        
    • strengeren
        
    • Bestimmungen
        
    In dem Musterzusatzprotokoll führte die IAEO strengere Inspektionsregeln ein, bisher haben aber nur ein Drittel der Vertragsstaaten des Vertrags über die Nichtverbreitung von Kernwaffen dieses Protokoll ratifiziert. UN وبدأت الوكالة في الأخذ بقواعد تفتيش أكثر صرامة في البروتوكول الإضافي النموذجي، بيد أنه لم يصادق بعد على هذا البروتوكول إلا ثلث الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    13. fordert die Staaten auf, strengere einzelstaatliche Kontrollen für die Ausfuhr sensibler Güter und Technologien des Kernbrennstoffkreislaufs zu beschlieȣen; UN 13 - يدعو الدول إلى اعتماد ضوابط وطنية أكثر صرامة لتصدير السلع والتكنولوجيات الحساسة لدورة الوقود النووي؛
    Sanktionen reichen zwar vielleicht nicht aus, um den Verstöȣen eines zu allem entschlossenen autoritären Regimes Einhalt zu gebieten, können jedoch bei frühzeitiger Anwendung das Bekenntnis der internationalen Gemeinschaft zur Erfüllung ihrer kollektiven Verantwortlichkeiten nach Ziffer 139 des Gipfelergebnisses unter Beweis stellen und als Warnung vor etwaigen härteren Maȣnahmen dienen, falls die Gewalt gegen eine Bevölkerung andauert. UN وبينما قد تكون الجزاءات غير كافية لوقف التجاوزات التي يرتكبها نظام استبدادي معاند، فإنها إذا طُبقت بالسرعة الكافية يمكن أن تُظهر التزام المجتمع الدولي بالوفاء بمسؤولياته الجماعية بموجب الفقرة 139 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة، وأن تُنذر باحتمال فرض تدابير أكثر صرامة إذا استمر العنف ضد السكان.
    Um sicherzustellen, dass sämtliches neu geschöpftes Geld durch Vermögenswerte gedeckt ist, muss das Verhältnis zwischen Währungs- und Finanzbereich geklärt werden. Langfristig kann die übermäßige Geldvergabe Chinas nur funktionieren, wenn der staatliche Sektor härteren Haushaltsbeschränkungen unterworfen, die fiskale Expansion beschränkt und die Abhängigkeit von Regierungsinvestitionen reduziert wird. News-Commentary إن توضيح العلاقة بين العملة والتمويل يشكل ضرورة أساسية لضمان أن تكون كل العملة المصدرة حديثاً مدعومة بالأصول. وفقط من خلال فرض قيود ميزانية أكثر صرامة على قطاع الدولة، والحد من التوسع المالي، وتقليل الاعتماد على الاستثمار الذي تقوده الحكومة، يصبح من الممكن معالجة مسألة الإفراط في إصدار العملة في الأمد البعيد.
    Weißt du, die Atmosphäre dort ist ganz anders, viel strenger. Open Subtitles الجو سيكون مختلفاً. إنه أكثر صرامة.
    Zudem sind die Bedingungen für den Schuldenerlass in Europa tendenziell sehr viel strenger. Ein Extremfall ist Spanien, wo Hypothekenschulden nie erlöschen – nicht einmal nach einer Privatinsolvenz. News-Commentary وفي الولايات المتحدة، على النقيض من ذلك، تستمر الفترة المقابلة أقل من عام واحد في أغلب الحالات. وعلاوة على ذلك، تميل شروط الإعفاء إلى كونها أكثر صرامة في أوروبا. وتشكل أسبانيا حالة متطرفة، حيث لا يتم إعقاء ديون الرهن العقاري أبدا، ولا حتى بعد الإفلاس الشخصي.
    Der kurz vor Ausbruch des Ersten Weltkriegs aufkommende Nationalismus führte zur flächendeckenden Einführung von Pässen und zu strengeren Kontrollen bei der internationalen Bewegung von Menschen. Hundert Jahre später sind die Mauern, die die Bewegungsfreiheit einschränken, trotz fallender Barrieren für Handel, Finanzen und Informationen, noch unüberwindbarer geworden. News-Commentary وكان صعود النزعة القومية قبيل اندلاع الحرب العالمية الأولى سبباً في انتشار استخدام جوازات السفر على نطاق واسع ونذيراً بضوابط أكثر صرامة على التحركات الدولية للبشر. وبعد مرور مائة عام، وعلى الرغم من سقوط الحواجز أمام التجارة والتمويل والمعلومات، فإن الجدران التي تمنع التنقل الحر أصبحت أعلى بنيانا.
    Die Länder werden rigoroser, da Migrationsströme durch Gesetzgebungen umgelenkt werden können. Dadurch entstehen in der Öffentlichkeit Befürchtungen, dass Migranten, die woanders abgelehnt wurden, jene Länder überfluten könnten, die weniger drastische Bestimmungen einführen. News-Commentary ولقد أصبحت الدول أكثر تشدداً لأن تدفقات الهجرة قد تتحول من منطقة إلى أخرى. وهذا من شأنه أن يزيد من مخاوف الرأي العام بشأن تدفق أعداد هائلة من المهاجرين، الذين ترفضهم بعض الدول، على الدول التي لا تفرض قيوداً أكثر صرامة.
    Es ist daher bedauerlich, dass das wahrscheinlichste Ergebnis der jüngsten Enthüllungen strengere Restriktionen sein werden, um weitere Enthüllungen zu verhindern. Hoffen wir, dass im neuen Wikileaks-Zeitalter dieses Ziel unerreichbar sein wird. News-Commentary لذا فمن المؤسف أن النتيجة الأكثر ترجيحاً للتسريبات الأخيرة سوف تتلخص في فرض قيود أكثر صرامة لمنع المزيد من التسريبات. ولكن دعونا نأمل أن يظل هذا الهدف بعيد المنال في عصر ويكيليكس.
    Jeder Vertragsstaat kann zur Verhütung und Bekämpfung der grenzüberschreitenden internationalen Kriminalität strengere oder schärfere Maßnahmen treffen als in diesem Übereinkommen vorgesehen. UN 3- يجوز لكل دولة طرف أن تعتمد تدابير أكثر صرامة أو شدة من التدابير المنصوص عليها في هذه الاتفاقية من أجل منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها.
    Jeder Vertragsstaat kann zur Verhütung und Bekämpfung der Korruption strengere oder schärfere Maßnahmen treffen als in diesem Übereinkommen vorgesehen. UN 2- يجوز لكل دولة طرف أن تعتمد تدابير أكثر صرامة أو شدة من التدابير المنصوص عليها في هذه الاتفاقية من أجل منع الفساد ومكافحته.
    Die Subprime-Krise hat ernste Probleme zu Tage gefördert, derer wir uns annehmen müssen. So brauchen wir beispielsweise einen stärkeren Verbraucherschutz für Finanzprodukte im Retail-Bereich, strengere Offenlegungsvorschriften für neue Wertpapiere und besser konzipierte Vehikel für das Risikohedging. News-Commentary لقد كشفت أزمة الرهن العقاري الثانوي عن مشاكل خطيرة لابد من معالجتها. على سبيل المثال، الحاجة إلى توفير قدر أعظم من الحماية للمستهلك في تعامله مع منتجات التجزئة المالية، ومتطلبات أكثر صرامة لتنفيذ حبس الرهن، وأدوات أفضل تصميماً للوقاية من المجازفات.
    Was ist dir lieber? Wer ist denn der strengere bei euch zu Hause? Open Subtitles أيهم أكثر صرامة ؟
    Vorschläge den moral hazard zu begrenzen könnten umgesetzt werden, indem Eurobonds auf 60% des BIP beschränkt werden – die gegenwärtige Obergrenze für die Staatsverschuldung der Mitglieder der Eurozone. Die Einführung einer strengeren Disziplinarregelung für Länder, die verschwenderisch mit Staatsgeldern umgehen könnte als Bestandteil eines verstärkten institutionellen Rahmens eine noch substanziellere Auflage darstellen. News-Commentary وفي الوقت نفسه فإن المقترحات الخاصة بالحد من الخطر الأخلاقي كفيلة بتحقيق هذه الغاية من خلال وضع سقف لإصدار سندات اليورو بما لا يتجاوز 60% من الناتج المحلي الإجمالي ـ هو السقف المعمول به حالياً في منطقة اليورو فيما يتصل بالديون العامة للدول الأعضاء. ومن الممكن أيضاً فرض قيد أكثر صرامة مثل فرض نظام تأديبي أكثر صرامة على البلدان المسرفة مالياً كجزء من إطار مؤسسي معزز.
    Wenn wir in Zukunft entdecken, dass irgendein anderes Produkt gesundheitliche Probleme verursacht (man denke an Asbest), könnten die Hersteller, statt Klagen für die uns auferlegten Kosten fürchten zu müssen, die Regierungen verklagen, weil diese sie hindern, noch mehr Menschen umzubringen. Dasselbe könnte passieren, wenn unsere Regierungen stringentere Bestimmungen erlassen, um uns vor den Folgen von Klimagasemissionen zu schützen. News-Commentary في المستقبل، إذا اكتشفنا أن بعض منتجات أخرى تسبب مشاكل صحية (ولنتذكر الأسبستوس)، فبدلاً من مواجهة دعاوى قضائية بسبب التكاليف التي تفرض علينا، يصبح بوسع المصنعين مقاضاة الحكومات والمطالبة بالتعويض عن تقييد قدرتهم على قتل المزيد من الناس. وقد يحدث نفس الشيء إذا فرضت حكوماتنا قيوداً تنظيمية أكثر صرامة لحمايتنا من التأثير الناجم عن الانبعاثات الغازية المسببة للانحباس الحراري العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus