"ألا وهي" - Traduction Arabe en Allemand

    • nämlich
        
    Wir haben die vier Sorgenkinder, nämlich PCB, Quecksilber, gesättigtes Fett und Cholesterol. Open Subtitles لديك المنغِّصات الأربعة ألا وهي ثنائي الفينيل متعدد الكلور، الزئبق، الدهون المشبعة والكوليسترول.
    Unterdessen stehen die zivilen Übergangsverwaltungen vor einem Problem, das umgehend angegangen werden muss, nämlich die Frage des "anwendbaren Rechts". UN 79 - أما الآن، فتوجد قضية ملحة في الإدارة المدنية الانتقالية لا بد من معالجتها ، ألا وهي القانون الواجب التطبيق.
    Die Ausbildung eines Kindes mit einem Alphabet-Tuch wie diesem zu beginnen, erfüllt eine der wichtigsten Funktionen von Bildung, nämlich den Schüler in die Wertschätzung seiner Umwelt einzuführen, und in die Neugierde mehr zu erkunden, um Mehrwert zu schaffen. TED وهكذا، فتقديم التعليم لهذا الطفل بورقة أحرف أبجدية كهذه يلبي أحد أهم وظائف التعليم، ألا وهي تعريف المتعلّم على تقدير قيمة بيئته ومحيطه وحب الفضول لاكتشاف المزيد من أجل إضافة قيمة.
    Doch schnell stießen wir auf ein großes Problem. Es gibt nämlich kein bekanntes Protein, das in der DNS ein A in G oder ein T in C umwandelt. TED لكن سرعان ما واجهنا مشكلة هائلة، ألا وهي أنه لا يوجد بروتين الذي هو معروف لتحويل أدينين إلى غوانين وثايمين إلى سايتوسين في الحمض النووي.
    Und dann möchte ich einen Begriff einführen den ich für sehr brauchbar halte, nämlich "Aufstapeln". TED كذلك بودي أن أتطرق إلى كلمةٍ أعتقد أنها جدّ نافعة ألا وهي "التكديس".
    in der Überzeugung, dass die drei Kategorien der Freiheit, nämlich die Freiheit von Not, die Freiheit von Furcht und die Freiheit, in Würde zu leben, für die Entwicklungsländer wie für die entwickelten Länder von entscheidender Bedeutung und für den Frieden und die Stabilität in der Welt unverzichtbar sind, UN واقتناعا منها بأن فئات الحرية الثلاث، ألا وهي التحرر من الفاقة والتحرر من الخوف وحرية العيش في كرامة، أساسية للمجتمعات المتقدمة النمو والمجتمعات النامية على السواء ولا غنى عنها في تحقيق السلام والاستقرار في العالم؛
    Meiner Ansicht nach würden wir heute, fünf Jahre später, mit einem auf jeden einzelnen Punkt eingehenden Bericht über die Umsetzung der Millenniums-Erklärung übersehen, worauf es wirklich ankommt - nämlich, dass neue Umstände von uns verlangen, den Konsens über die wichtigsten Herausforderungen und Prioritäten mit neuem Leben zu erfüllen und in kollektives Handeln umzusetzen. UN 7 - وأشعر الآن، بعد مرور خمس سنوات على صدور إعلان الألفية، أن أي تقرير يتناول تنفيذ الإعلان نقطة بنقطة سوف يغفل النقطة الأهم، ألا وهي أن الظروف الجديدة تقتضي منا إحياء توافق الآراء بشأن التحديات والأولويات الرئيسية، وتحويله إلى عمل جماعي.
    betonend, dass die bevorstehende Konferenz der Vertragsparteien im Jahr 2005 zur Überprüfung des Vertrags über die Nichtverbreitung von Kernwaffen wichtig ist und dass sie zu positiven und sachbezogenen Ergebnissen führen muss, die die Integrität der drei Säulen des Vertragsregimes, nämlich nukleare Abrüstung, Nichtverbreitung von Kernwaffen und friedliche Nutzung der Kernenergie, wahren, UN وإذ تؤكد أهمية المؤتمر المزمع عقده للأطراف فـي معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2005، والحاجة إلى خروج المؤتمر بنتيجة إيجابية وموضوعية بما يحفظ سلامة الأركان الرئيسية الثلاثة لنظام المعاهدة، ألا وهي نزع السلاح النووي، وعدم الانتشار النووي، واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية،
    Die in den vorangegangenen Kapiteln behandelten Verpflichtungen können nur dann erfüllt werden, wenn sich die auf nationaler wie auf internationaler Ebene unternommenen Anstrengungen zu ihrer Erfüllung auf die in der Millenniums-Erklärung bekräftigten gemeinsamen Werte stützen, nämlich Freiheit, Gleichheit, Solidarität, Toleranz, Achtung vor der Natur und gemeinsam getragene Verantwortung. UN 73 - ليس من المرجح تحقيق أي من التعهدات التي تم تناولها في الفصول السابقة من هذا التقرير ما لم يرتكز الجهد الرامي إلى تحقيقها ارتكازا ثابتا، على الصعيدين الوطني والعالمي على السواء، إلى القيم المشتركة التي أكدها من جديد إعلان الألفية، ألا وهي: الحرية، والمساواة، والتضامن، والتسامح، واحترام الطبيعة، والمسؤولية المشتركة.
    Haiti erinnert an einen bekannten Spruch, den man früher über einen anderen Nachbarstaat der USA, nämlich Mexiko, hörte:„So fern von Gott und so nah an den USA.“ Ebenso wie für Mexiko war die Nähe zu den USA auch für Haiti in seiner Geschichte ein zweischneidiges Schwert. News-Commentary اليوم تتذكر هايتي تلك المقولة الشهيرة التي وصف بها بعض المحللين جارة أخرى من جارات الولايات المتحدة، ألا وهي المكسيك: "بعيدة تماماً عن الرب، قريبة كل القرب من الولايات المتحدة". وكما هي الحال مع المكسيك، فقد كان قرب هايتي من الولايات المتحدة بمثابة سلاح ذي حدين طيلة تاريخها الحديث. فالقرب من الولايات المتحدة لابد وأن يشكل بطبيعة الحال ميزة إيجابية فيما يتصل بالصادرات وجذب الاستثمارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus