Für ein anderes Kind besteht keine Hoffnung auf eine bessere Zukunft, dabei will es unbedingt ein besseres Leben führen. | TED | يوجد هناك طفل ليس لديه أمل في المستقبل ولكنه بحاجة ماسة ليعيش حياة أفضل. |
Doch nur... wenn man die Wahrheit spricht, steigt die Hoffnung auf Vergebung. | Open Subtitles | ولكن مع إبراز الحقيقة هناك أمل في الحصول على المغفرة |
Sie und ich müssen zusammenbleiben, wenn es irgendeine Hoffnung auf Sieg gibt. | Open Subtitles | أنا وأنتِ ينبغي أن نبقى سوياً إذا ما كان هناك أي أمل في النصر |
Ohne Hoffnung auf Begnadigung. | Open Subtitles | كنت تتعفن في سجن إسباني بلا أمل في الإفراج. |
Wenn das Eis nicht eben war, hatte ich überhaupt keine Chance. | TED | عندما يكون الجليد غير مسطح، ليس لدي أمل في ذلك. |
Ich habe an einem Fuß keine Zehen, mein Rücken ist hoffnungslos, ich habe eine Nierenentzündung, ich rauche, trinke, fluche und ich kann keine Kinder kriegen. | Open Subtitles | لقد فقدت أصابع إحدى قدمي لا أمل في شفاء ظهري وأنا مصابة بعدوى الكليتين |
Besteht Hoffnung auf einen Abdruck auf der Mordwaffe? | Open Subtitles | أي أمل في الحصول على بصمة من سلاح القتل؟ |
Ganz davon zu schweigen, den Präsidenten zu beschämen und jede Hoffnung auf eine internationale Koalition zu zerstören. | Open Subtitles | وأيضاً سيسبب حرج للرئيس وسيدمر أي أمل في تحالف دولي |
Eine junge Frau sinnlos zu quälen, deren Körper vor unseren Augen verrottet, ohne Hoffnung auf Rettung. | Open Subtitles | أتُعذِب إمرأة شابة بلا داعِ والتي يتعفن جسدها أمام أعيننا ولا تملك اي أمل في الشفاء؟ |
- Es gibt keine Hoffnung auf Entkommen. - Da liegen Sie falsch. | Open Subtitles | ليس لديك أمل في الهروب ذلك حيث أخطأت |
Es gibt ohne Sie keine Hoffnung auf Erfolg. | Open Subtitles | بدونك , ليس هناك أمل في النجاح |
Er kann über verzeihen reden, bis ihm der Arsch austrocknet! "Hört ihm zu", wird man sagen. "Es gibt Hoffnung auf der Welt". | Open Subtitles | إستمعي إليه، إنهم سيقولون ، هناك أمل في العالم! |
Elijah,... ich ertrage keine Ewigkeit ohne Hoffnung auf ein Entkommen. | Open Subtitles | إيليا... أنا لا يمكن أن تتحمل الدهر بلا أمل في الهروب. |
Unter einem Präsidenten McCain hätte keine Hoffnung auf eine radikale Abkehr vom militärischen Gehabe und der kapitalistischen Günstlingswirtschaft der Bush-Jahre bestanden, auf welchen die bilaterale Beziehung zu Indien aufbaute. Zum Wohle der Menschen in den beiden ältesten und größten Demokratien der Welt wollen wir hoffen, dass ein Präsident Obama diese Hoffnung erfüllt. | News-Commentary | إن فوز ماكين بالرئاسة كان من شأنه أن يهدر كل أمل في الانفصال الجذري عن الغطرسة العسكرية ورأسمالية المحسوبية وكل ما قامت عليه العلاقات الثنائية بين الولايات المتحدة والهند من عيوب ونقائص. ومن أجل مستقبل شعب أقدم وأضخم ديمقراطية عرفها العالم، فكلنا أمل أن تنجح رئاسة أوباما في تحقيق هذا الأمل. |
Besteht nicht die geringste Hoffnung auf Versöhnung? | Open Subtitles | هل ليس هناك أمل في المصالحة ؟ |
Hast du alle Hoffnung auf Erlösung verloren, John? | Open Subtitles | هل فقدت كل أمل في الخلاص يا (جون)؟ |
Für viele Ukrainer war Europa das Symbol der Hoffnung auf ein besseres Leben; plötzlich fühlten sie sich von ihrer schon lange als unverbesserlich korrupt empfundenen politischen Elite verraten. Um es also deutlich zu sagen: Es waren der Druck des Kreml und die Unentschlossenheit der Regierung Janukowitsch, die die aktuelle Krise hervorriefen. | News-Commentary | وقد أدى هذا إلى إطلاق سلسلة من الأحداث التي أسفرت الآن عن المذابح والموت في شوارع كييف. كانت أوروبا في نظر العديد من أهل أوكرانيا رمزاً للأمل في حياة أفضل؛ وفجأة شعروا بالخيانة من قِبَل النخبة السياسية التي كانوا يعتبرونها منذ فترة طويلة فاسدة بلا أي أمل في الإصلاح. لذا، فمن الأهمية بمكان أن ندرك بكل وضوح أن الأزمة الحالية كانت ناجمة عن الضغوط من قِبَل الكرملين فضلاً عن تردد إدارة يانوكوفيتش. |
Die Hälfte der Bevölkerung des Nahen Ostens besteht aus Frauen, und jede Hoffnung auf politische und wirtschaftliche Entwicklung muss diese Tatsache berücksichtigen. Organisationen wie das Entwicklungsprogramm der Vereinten Nationen haben wiederholt Berichte veröffentlicht, in denen die Verbindung zwischen wirtschaftlichem Niedergang und der Unterdrückung von Frauen aufgezeigt wird. | News-Commentary | إن هذه البلدان عند مفترق طرق الآن. والواقع أن النساء يشكلن نصف سكان الشرق الأوسط، وأي أمل في التنمية السياسية والاقتصادية يتوقف على وضع هذه الحقيقة في الحسبان. لقد أصدرت منظمات دولية مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عدة تقارير برهنت على العلاقة بين الانحدار الاقتصادي وقمع المرأة. والأمر ببساطة أن الدول العربية لن تنجح ما لم تعمل على إدماج المرأة في الحياة السياسية والاقتصادية بالكامل. |
Besteht vielleicht jetzt die Chance, dass die Heizung gleich repariert wird? | Open Subtitles | هل تعتقد أن هناك أمل في تصليح المدفئة الآن |
Mein Punkt ist, du bist der einzige von uns der die Chance hat seine Frau zurück zu bekommen. | Open Subtitles | قصدي هو أنت الوحيد بيننا الّذي له أمل في استرجاع صديقته. ماذا عن كلّ تلك الأحاديث حول عدم الحاجة إلى النّساء؟ |
Das ist hoffnungslos. | Open Subtitles | لايوجد أمل في هذا |