Stattdessen verurteilt es Zentralamerika, seine trostlose Vergangenheit bis weit in die Zukunft zu tragen. Seine Ablehnung eröffnet die Möglichkeit freierer Märkte und schnellerer Einkommenszuwächse in Zentralamerika, sowie gesündere Demokratien. | News-Commentary | والحقيقة أن هذه الاتفاقية لا تلق بالاً إلى أيٍ من هذين الشرطين. بل إنها بدلاً من هذا تحكم على دول أميركا الوسطى بأن تحمل ماضيها الكئيب معها في رحلتها إلى المستقبل. وفي النهاية لابد وأن نقول إن رفض هذه الاتفاقية يفتح الطريق أمام احتمالات قيام سوق أكثر حرية وتحقيق نمو أكثر سرعة لدخول دول أميركا الوسطى، علاوة على توفير المناخ لازدهار أنظمة ديمقراطية أكثر صحة. |
Die US-Textillobby hat sich mit ihrer Forderung durchgesetzt, wonach von Zentralamerika aus in den Norden exportierte Maschenware in den entsprechenden Ländern selbst gefertigt sein muss. Das Problem ist, dass Zentralamerika die betreffenden Stoffe selbst aus Drittländern einführen muss. | News-Commentary | كما أن صناعات النسيج في أميركا الوسطى قد تعثرت في العقبات غير المتوقعة التي فرضتها اتفاقية التجارة الحرة لأميركا الوسطى. فقد أصرت جماعات الضغط في مجال صناعات النسيج في الولايات المتحدة على أن تأتي الأقمشة المنسوجة المصدرة إلى الشمال من أميركا الوسطى. لكن المشكلة هي أن أميركا الوسطى تعتمد على دول أخرى في الحصول على الأقمشة المنسوجة. |
Die zentralamerikanischen Jugendbanden sind kein neues Problem. In El Salvador entwickelten sie sich Ende der 1980er Jahre zu einem kritischen Einfluss; in Guatemala und Honduras traten sie in der ersten Hälfte der 1990er Jahre auf. | News-Commentary | إن مشكلة عصابات الأحداث ليست بالمشكلة الجديدة في أميركا الوسطى. ففي السلفادور بدأت العصابات تتحول إلى قضية مزعجة في نهاية ثمانينيات القرن العشرين؛ وفي جواتيمالا وهندوراس ظهرت العصابات في النصف الأول من التسعينيات. ومنذ ذلك الوقت تضاعفت أعداد أعضائها. |
Die Aussichten für eine neue, sinnvolle Politik jedoch sind schlecht. Am Ende des Gipfels der zentralamerikanischen Präsidenten sprach El Salvadors Staatsoberhaupt Antonio Saca über einen regionalen Präventionsplan. | News-Commentary | لكن الدلائل التي تشير إلى انتهاج سياسة جديدة حكيمة، لا تبشر بالخير حتى الآن. ففي ختام القمة التي جمعت بين رؤساء أميركا الوسطى تحدث رئيس السلفادور أنطونيو ساكا عن خطة إقليمية لمنع قيام مثل هذه العصابات. ولكن مما يدعو للأسف أن أحداً لم يلق بالاً إلى فكرته. |
Die Jugendbanden Zentralamerikas | News-Commentary | عصابات أميركا الوسطى |
Anders als ihre Konkurrenz in den USA verfügen die zentralamerikanischen Hersteller weder über das Kapital noch die Technologie, die für Expansion und Innovation erforderlich sind. Anstatt also ihre Wettbewerbsposition zu stärken, dürfte das Abkommen die Zahl der Arbeiter und Hersteller, die infolge des Abkommens ihre Existenz verlieren, erhöhen. | News-Commentary | فعلى النقيض من نظرائهم في الولايات المتحدة، يفتقر ال��نتجون في أميركا الوسطى إلى إمكانية التوصل إلى رؤوس الأموال والتكنولوجيا اللازمة للتوسع والابتكار. وبهذا، فمن المرجح أن تؤدي الاتفاقية إلى زيادة عدد العمال والمنتجين المشردين بدلاً من تحسين قدرتهم على المنافسة. وإذا أردنا أن نستشرف المستقبل بنظرة خاطفة، فلنتأمل ما ألمّ بمزارعي الذرة في المكسيك منذ اتفاقية التجارة الحرة لأميركا الشمالية. |
In der zweiten Gruppe – jenen Ländern, die eine direkte Beziehung mit Washington verfolgen – gibt es zwei Trends: Einige Länder, wie etwa Kolumbien, Ecuador und Peru, handeln jeweils für sich, während andere, insbesondere die zentralamerikanischen Länder und die Dominikanische Republik, aus einer regionalen Perspektive heraus agieren. | News-Commentary | وهناك اتجاهين بين دول المجموعة الثانية ـ التي تسعى إلى إقامة علاقة مباشرة مع واشنطن ـ فبعض الدول مثل كولومبيا، والإكوادور، وبيرو، تعمل كل منها على نحو منفرد، بينما هناك دول أخرى، وعلى رأسها دول أميركا الوسطى وجمهورية الدومينيكان، تعمل من خلال منظور إقليمي. وجميع تلك الدول تؤيد السياسة التي انتهجتها المكسيك بالفعل، وشيلي إلى حد أقل. |
Beim Handel mit Agrarprodukten werden darüber hinaus die US-Exporteure stärker als die zentralamerikanischen Bauern profitieren. So haben sich die USA beispielsweise verpflichtet, Zucker im Gesamtwert von 1 % des US-Marktes zu importieren. | News-Commentary | وعلاوة على هذا، فإن الفوائد التي ستعود على المصدرين في الولايات المتحدة من خلال التجارة في المنتجات الزراعية ستفوق الفوائد التي سيتحصل عليها المزارعون في أميركا الوسطى. فقد وافقت الولايات المتحدة، على سبيل المثال، على واردات من السكر تعادل 1% فقط من إجمالي السوق في الولايات المتحدة. ولن تزيد هذه النسبة على مدى الخمس عشرة سنة القادمة إلا لكي تصل إلى 1.4% فقط. |