In vielen Teilen der Welt wurden Migranten Opfer von Diskriminierung, und legale Migranten erhielten keinen angemessenen sozialen Schutz. | UN | وفي أنحاء كثيرة من العالم، تعرض المهاجرون للتمييز ولم يلق المهاجرون الحائزون للمستندات الحماية الاجتماعية الكافية. |
in diesem Zusammenhang höchst beunruhigt darüber, dass sich in vielen Teilen der Welt verschiedene extremistische politische Parteien, Bewegungen und Gruppen, namentlich Neonazi- und Skinhead-Gruppen, ausbreiten, | UN | وإذ يثير جزعها، في هذا الشأن، انتشار شتى الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة، بما في ذلك النازيون الجدد و ”ذوو الرؤوس الحليقة“، في أنحاء كثيرة من العالم، |
in diesem Zusammenhang höchst beunruhigt darüber, dass sich in vielen Teilen der Welt verschiedene extremistische politische Parteien, Bewegungen und Gruppen, namentlich Neonazi- und Skinhead-Gruppen, ausbreiten, | UN | وإذ يثير جزعها، في هذا الشأن، انتشار أحزاب سياسية وحركات وجماعات متطرفة مختلفة، بما فيها جماعات النازيين الجدد وذوي الرؤوس الحليقة، في أنحاء كثيرة من العالم، |
in diesem Zusammenhang höchst beunruhigt darüber, dass sich in vielen Teilen der Welt verschiedene extremistische politische Parteien, Bewegungen und Gruppen, namentlich Neonazi- und Skinhead-Gruppen, ausbreiten, | UN | وإذ يثير جزعها، في هذا الشأن، انتشار أحزاب سياسية وحركات وجماعات متطرفة مختلفة، بما فيها جماعات النازيين الجدد وذوي الرؤوس الحليقة، في أنحاء كثيرة من العالم، |
Tatsächlich liegen die realen (inflationsbereinigten) Zinssätze in großen Teilen der Welt in der Nähe von Null, und dies schon seit über fünf Jahren. Dies trifft insbesondere auf Staatsanleihen zu, aber auch die Zinsen für Unternehmensanleihen sind auf einem Rekordtief. | News-Commentary | الواقع أن أسعار الفائدة الحقيقية (المعدلة تبعاً للتضخم) تحوم حول الصِفر في أنحاء كثيرة من العالم، وكانت هذه هي الحال لأكثر من خمس سنوات. ويصدق هذا بشكل خاص على الاقتراض الحكومي، ولكن أسعار فائدة الشركات أيضاً كانت عند مستويات بالغة الانخفاض. |
sowie höchst beunruhigt darüber, dass es in vielen Teilen der Welt zu ernsten Fällen von Intoleranz, Diskriminierung und Gewalthandlungen auf Grund der Religion oder der Weltanschauung sowie zu Einschüchterungen und Nötigungen kommt, deren Beweggrund ein religiöser oder anders gearteter Extremismus ist und die die Ausübung der Menschenrechte und Grundfreiheiten gefährden, | UN | وإذ يثـير جزعها أيضا الحالات الخطيرة من التعصب والتمييز وأعمال العنف القائمة على أساس الدين أو المعتقد وأعمال الترهيب أو الإكراه بدافع التطرف الديني أو غير الديني التي تحدث في أنحاء كثيرة من العالم وتهدد التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
sowie höchst beunruhigt darüber, dass es in vielen Teilen der Welt zu ernsten Fällen von Intoleranz, Diskriminierung und Gewalthandlungen auf Grund der Religion oder der Weltanschauung sowie zu Einschüchterungen und Nötigungen kommt, deren Beweggrund religiöser oder sonstiger Extremismus ist und die den Genuss der Menschenrechte und Grundfreiheiten gefährden, | UN | وإذ يثـير جزعها أيضا الحالات الخطيرة من التعصب والتمييز وأعمال العنف القائمة على أساس الدين أو المعتقد وأعمال الترهيب والإكراه بدافع التطرف الديني أو غير الديني التي تحدث في أنحاء كثيرة من العالم وتهدد التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Gleichzeitig stößt die Verwirklichung der Menschenrechte weiterhin in vielen Teilen der Welt auf Probleme, und es kommt nach wie vor zu schweren Verletzungen dieser Rechte. | UN | 168 - ولكن في الوقت نفسه، ففي أنحاء كثيرة من العالم ما زال ثمة مشاكل تصادف تنفيذ حقوق الإنسان إضافة إلى عدم توقف الانتهاكات الجسيمة في هذا الشأن. |
19. ersucht den Generalsekretär, der Generalversammlung auf ihrer dreiundsechzigsten Tagung einen Bericht über die Durchführung dieser Resolution vorzulegen, der sich auch mit dem möglichen Zusammenhang zwischen der Diffamierung von Religionen und der Zunahme der Aufstachelung, der Intoleranz und des Hasses in vielen Teilen der Welt befasst. | UN | 19 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار وعن احتمال وجود ترابط بين تشويه صورة الأديان والزيادة المفاجئة في التحريض والتعصب والكراهية في أنحاء كثيرة من العالم. |
Die zweihundert Jahre atemberaubender Innovation seit Beginn des industriellen Zeitalters haben den Bürgern in großen Teilen der Welt einen steigenden Lebensstandard verschafft, ohne dass die Arbeitslosigkeit dabei tendenziell stark gestiegen wäre. Zwar gab es in der Tat eine Menge Probleme, insbesondere Phasen atemberaubender Ungleichheit und zunehmend schrecklicher Kriege. | News-Commentary | إن مائتي عام من الإبداع المبهر منذ فجر العصر الصناعي كان نتاجه ارتفاع مستويات معيشة الناس العاديين في أنحاء كثيرة من العالم، ولم يصاحب ذلك ميل حاد إلى ارتفاع مستويات البطالة. صحيح أن الأمر لم يخل من العديد من المشاكل، وأهمها نوبات من التفاوت الشديد بين الناس وحروب مروعة، ولكن في الإجمال، وفي قسم كبير من العالم أصبحت أعمار الناس أطول، وأصبحوا يعملون لساعات أقل، وباتت حياتهم أكثر صحة في عموم الأمر. |