"أن أفريقيا" - Traduction Arabe en Allemand

    • dass Afrika
        
    Neu ist, dass Afrika die Ziele, die Strategien und die Konditionen für die zur Erreichung dieser Ziele erforderlichen Partnerschaften selbst festlegt. UN والعنصر الجديد فيها هو أن أفريقيا هي التي تحدد الأهداف والاستراتيجيات وشروط الشراكات التي تحتاجها لبلوغ هذه الأهداف.
    Der erste Mythos, den wir zerstören müssen, ist dass Afrika kein Land ist. TED والخرافة الأولى التي يجب تبديدها هي أن أفريقيا ليست دولة.
    Der falsche Blick ist eine Folge der Annahme, dass Afrika ein Ort der Verzweiflung ist. TED الخطأ المؤطر هو ناتج من أن أفريقيا هي مكان للبأس.
    Ich finde es erstaunlich, dass Afrika dabei ist, sein geographisches Problem zu überwinden. TED والأمر الذي أدهشني أن أفريقيا تحاول أن تتجاوز مشكلتها الجغرافية.
    Und eines ist sicher, wir wissen jetzt zumindest, dass Afrika für Geschäfte zu haben ist. TED وشئ واحد واضح، الذي على الأقل نعرفه هو أن أفريقيا منفتحة للأعمال.
    Deshalb ist die Einstellung, dass Afrika abgeschlagen ist oder moderne Technologie hier nicht funktioniert, dass es Hilfe braucht, völlig falsch. TED وهذا سبب كون فكرة أن أفريقيا مدمرة أو أن التكنولوجيا المتقدمة لا تعمل هنا أو أنها بحاجةٍ الى المعونة جميعها مفاهيم خاطئة تماماً
    Meine Geschichten sind nicht von der Art, die man in den Nachrichten höšrt. Und obwohl es stimmt, dass Afrika ein rauer Ort ist, kenne ich es auch als einen Ort, an dem Menschen, Tiere und Ökosysteme uns von einer verbundenen Welt erzählen. TED القصص التي سأرويها لكم اليوم ليست بالقصص التي تسمعون عنها في الأخبار، وعلما بأنه من الصحيح أن أفريقيا مكان قاس، أعلم أيضا أنها مكان حيث يعلمنا البشر والحيوانات والنظم الإيكولوجية أن نكون عالما أكثر ترابطا.
    Zuallererst stimme ich Mudimbes wunderbarem Buch "Die Erfindung Afrikas" zu, dass Afrika eine Erfindung des frühen Kolonialismus und dann der Gegenbewegungen ist. TED أولا وقبل كل شيء ،أنا أتفق مع كتاب مودنبي الرائع "اختراع افريقيا" أن أفريقيا هي اختراع مصطنع أولا للاستعمار، ثم لحركات المعارضة.
    Ah. Ich bin froh, dass Afrika die gesamte Lois Lane-Invasion überlebt hat. Open Subtitles يسرني أن أرى أن (أفريقيا) نجت من غزو (لويس لين)
    Auch wenn es stimmt, dass Armut und AIDS verbunden sind, in dem Sinne, dass Afrika arm ist und viel AIDS hat, ist es nicht zwingend richtig, dass -- zumindest kurzfristig -- Armutsbekämpfung und das Verbessern von Exporten und Entwicklung, es ist nicht zwingend der Fall, dass dies zu einer Abnahme der HIV-Verbreitung führen wird. TED بالرغم من أن المسألة تكمن في ارتباط الفقر بالإيدز بمعنى أن أفريقيا قارة فقيرة و موبوءة بالإيدز إلا أنه ليس بالضرورة أن مسالة تحسين الفقر -- على الأقل في المدى القصير -- و الصادرات و التنمية سيقود بالضرورة إلى التقليل من انتشار فيروس الإيدز
    Dieses äthiopische Kreuz zeigt auf, was Dr. Ron Eglash etabliert hat: dass Afrika zum Computerwesen und der Mathematik viel durch sein intuitives Verständnis von Fraktalen beitragen kann. TED يوضح هذا الصليب الإثيوبي ما أنشأه الدكتور (رون اجلاش) أن أفريقيا لديها الكثير لتسهم في الحوسبة والرياضيات من خلال ما يتمتع به سكانها من فهم طبيعي لمكونات هذه الأمور.
    Bei seiner Rückkehr nach New York entschuldigte er sich bei denjenigen, die aus seinen Bemerkungen entnommen hätten, dass Afrika irgendwie „genetisch minderwertig“ sei. Dies sei nicht, so behauptete er, was er gemeint habe, und wichtiger: „Für einen derartigen Glauben gibt es keine wissenschaftliche Grundlage.“ News-Commentary وهذا هو على وجه التحديد ما اعترف واطسون بارتكابه الآن. بعد عودته إلى نيويورك أعرب عن اعتذاره لهؤلاء الذين استنتجوا من تعليقاته أن أفريقيا "أدنى مرتبة من غيرها على المستوى الوراثي". وطبقاً لزعمه فهو لم يقصد هذا، والأهم من ذلك أنه قال "لا يوجد أساس علمي يدعم هذا الاعتقاد".
    Wir sind uns dessen bewusst, dass Afrika mit etlichen ernsten Herausforderungen konfrontiert ist, zu denen Armut, Hunger, Klimaänderungen, Landverödung und Wüstenbildung, schnelle Verstädterung, eine unzureichende Wasser- und Energieversorgung sowie HIV/Aids, Malaria, Tuberkulose und andere endemische Krankheiten zählen. UN 23 - وندرك أن أفريقيا تواجه عددا من التحديات الخطيرة، بما فيها الفقر والجوع وتغير المناخ وتدهور الأراضي والتصحر والتحضر السريع وعدم توافر إمدادات كافية من المياه والطاقة وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والملاريا والسل وغيرها من الأمراض الوبائية.
    Wir sind uns dessen bewusst, dass Afrika mit etlichen ernsten Herausforderungen konfrontiert ist, zu denen Armut, Hunger, Klimaänderungen, Landverödung und Wüstenbildung, schnelle Verstädterung, eine unzureichende Wasser- und Energieversorgung sowie HIV/Aids, Malaria, Tuberkulose und andere endemische Krankheiten zählen. UN 23 - وندرك أن أفريقيا تواجه عددا من التحديات الخطيرة، بما فيها الفقر والجوع وتغير المناخ وتدهور الأراضي والتصحر والتحضر السريع وعدم توافر إمدادات كافية من المياه والطاقة وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والملاريا والسل وغيرها من الأمراض الوبائية.
    Angesichts dessen, dass Afrika die Heimat einiger der weltweit am stärksten wachsenden Volkswirtschaften ist, ist die Tatsache, dass dort viele soziale Indikatoren stagnieren oder fallen, besonders enttäuschend. Laut einem aktuellen Bericht der Vereinten Nationen stieg die Anzahl der Afrikaner, die in extremer Armut leben, von 1990 bis 2010 um fast 40% auf 414 Millionen. News-Commentary ومن المحبط إلى حد كبير أن العديد من المؤشرات الاجتماعية أصبحت راكدة أو في انحدار، إذا ما علمنا أن أفريقيا تُعَد موطناً لأسرع الاقتصادات نمواً في العالم. ووفقاً لتقرير حديث صادر عن الأمم المتحدة، فإن عدد الأفارقة الذين يعيشون في فقر مدقع ازداد في الفترة من 1990 إلى 2010 نحو 40%، لكي يبلغ 414 مليون شخص. وأربع من كل خمس وفيات بين الأطفال دون سن الخامسة تحدث في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus